English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знать не знаю

Знать не знаю translate Turkish

476 parallel translation
Я его знать не знаю, впервые вижу.
Onu tanımıyorum, ne istiyor bilmiyorum. Daha önce görmedim.
Я знать не знаю эту женщину.
Bu kadını hayatımda hiç görmedim.
Я знать не знаю этого мальчишку!
Bekleyin biraz. Onu hiç tanımıyorum ki.
Я знать не знаю никакого Боба.
Ben tanımıyorum.
Если я не знаю, то кто это может знать.
Bu kadarla da kalmaz. Bilmediğimi zannetme.
Что, по-твоему, он слышал? Не знаю и знать не хочу. Меня интересует, что будет дальше.
Glennister ne kadarini duydu Bu beni ilgilendirmez Önemli olan istir
Я знаю, что лучше не давать знать другим, что ты на самом деле думаешь.
İnsanların senin neler hissettiğini ve düşündüğünü anlamaması gerektiğini öğrendim.
Я бы хотел знать больше, но боюсь что не знаю.
Keşke daha fazlasını bilseydim.
Не знаю. Откуда я могу знать?
Bir kadın biliyor...
Я ничего не знаю о них, и знать не хочу.
olanlar hakkında hiçbirşey bilmiyorum ve bilmekte istemiyorum.
- Я не знаю, почему. - В любом случае, будьте осторожны, и не говорите об этом никому. Никто не должен знать об этом.
Her durumda, dikkatli ol, kimseye bundan bahsetme, hiç kimse bunu bilmemeli.
- Нет, я не знаю. Хотел бы его не знать.
Ne de bilmek isterdim.
Я ответил, что не знаю и не хочу знать.
Bilmediğimi ve umrumda olmadığını söyledim.
Не знаю. Надо знать детали.
Belirli hususlari bilmek gerek.
Tы же знаешь. Не знаю и знать не xочу!
Hayır bilmiyorum ve uyumayacağım!
О судьбе семьи я не знаю, да и знать не хочу.
Birbiriyle kavga eden yüzler, birbirlerine "iyi geceler" demeden yatan,
Я их не знаю, и знать не хочу!
Onları tanımıyorum. Tanımak da istemiyorum. Haydi git sen!
Я не знаю и не хочу знать.
Bilmiyorum, umurumda da değil.
Не знаю и знать больше не хочу.
Bilmiyorum ve artık umurumda da değil.
Я не знаю тебя. Я хочу знать о тебе больше. Не сейчас.
Seni tanımıyorum ve hakkında daha fazla şey bilmek istiyorum.
Такое же дурацкое имя, как Бернадетт. Так что пусть я буду Бернадетт. А как тебя зовут, я не знаю и не хочу знать.
Ben senin adını bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum.
Моцарта, я его не знаю и знать не хочу!
Adamı tanımıyorum bile.
Я не знаю, кто ты, мой мальчик, и не хочу знать.
Kim olduğunuzu bilmiyorum. Bilmek de istemiyorum.
Не знаю, всякая ерунда. Ну, знаешь, то, что приходит в голову, когда грустно, или когда ревнуешь, если хочешь знать.
Mutsuz ve kıskanç olduğunda aklına gelen türden düşünceler.
- Не знаю, хочу ли я знать.
- Bilmek istediğimi sanmıyorum.
Не знаю его, и знать не хочу.
Bilmiyorum onu, Bilmekte istemiyorum.
- Я не знаю, милорд, но миссис Скотт должна знать.
Şu kedisi olan ihtiyar kocakarı!
- Этого ты знать не можешь. - А я тебе говорю, что знаю! - Нет.
Nerden bildiğimi söyleyeyim...
Не знаю, как можно знать всех.
Bir insan herkesi nasıl tanır, anlamam.
- Я не знаю. Я не знаю. Oткуда мне знать о твоем приглашении.
Sana gelen davetiyeleri ben nereden bilebilirim?
- Не знаю и знать не хочу.
Bilmek de istemiyorum.
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
Fakat sana onun elimizde olduğunu söylüyorum ve ona ne olacağı senin kararına kalmış bir şey değil.
Ты не можешь этого знать. - Я это знаю, и ты это знаешь.
- Biliyorum. Sen de biliyorsun.
- Я не знаю... - Вы не могли его знать в лицо.
Bu sözde Amerikan mafyasına ayıracak vaktim yok.
Зачем вам понадобилось знать, где живет месье Левингтон, Гастингс? Не знаю.
Bay Lavington'ın nerede yaşadığını neden öğrenmek istedin?
- Знать об этом не знаю.
- Vagon hakkında bir şey bilmiyorum.
Я это знаю, вы знаете, но старому стервятнику это знать не надо.
Bunu sen ve ben biliyoruz. Fakat o cani yaşlı hırsızın bilmesine izin veremeyiz.
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Neye ihtiyacı olduğunu senin bilemeyeceğin şekilde biliyorum.
Послушайте... Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Dinle, sevdiğin insanın mutsuz olduğunu bilmekten daha kötü bir şey yoktur, bununla ilgili bir şeyler yapmanın ne kadar önemli olduğunu da biliyorum.
Я не знаю и я не хочу знать.
Bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum.
Я знаю, как это сделать без убийств но без тебя они меня и знать не хотят.
Hiç kimseyi öldürmeden gerçekleştirmenin bir yolunu biliyorum ama dediğim gibi, sen olmadan bana kapılarını açmazlar.
я не знаю, € должна знать его им €. я не знаю его имени. ќн здесь, он здесь!
- Adını öğrenmem gerek. - Hemen orada.
Знать не знаю.
Ve sonra burdayım işte.
я многого могу не знать, но € знаю, что ветер поет ваше им €, бесконечно, хот € его и трудно разобрать, так как € сижу возле кондиционера.
Pek anlamam ama rüzgar adınızı mırıldanıp duruyor. Klimanın önünde durduğumdan olsa gerek rüzgarın sesi biraz peltek geliyor açıkçası.
Слушай, я не знаю, почему ты здесь, и не хочу знать.
Bak, neden burada olduğunu bilmiyorum. Umurumda da değil zaten.
Я не знаю, как много ты хочешь знать.
Ne kadar bilmek istiyorsun bilmiyorum.
- А тебя я вообще не знаю и знать не хочу.
- Hatırlanmayacak kadar önemsiz birisin.
Не знаю и знать не хочу.
- Bilmiyorum. Umurumda da değil.
Лита помните, я знаю о вас нечто что лучше не знать больше никому.
Lyta unutma, senin hakkında bildiklerimi başkalarının da öğrenmesini istemezsin.
Я не знаю. Думаю, если мне и правда интересно знать, что творится в голове у Марис, то мне следует спросить об этом её саму.
Maris'in aklından geçenleri bilmek için onunla konuşmalıyım.
Я знаю тебя и не хочу тебя знать.
Seni tanımıyorum ve tanımak da istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]