English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ведь это

Ведь это translate Turkish

10,886 parallel translation
Хорошо сработано с машиной Коннора. Ведь это ты её угнал.
Connor'ın arabasında iyi iş çıkardın.
Могу я хотя бы озвучить свою версию, чтобы ты узнала всё от меня, а не от Синклер, ведь это она рассказала тебе?
En azından Sinclair yerine bir de hikâyeyi benden dinle tabii ondan duyduğunu varsayıyorum?
Разумеется, ведь это вам поможет подготовить необходимую ложь для общественности.
Haklısınız. Doğal olarak bu da halka yalan söylemeyi icap ettirir.
Никак, никак, ведь это проклятие, понимаешь?
Yapamam, çünkü birinin bana gönderdiği bir şey bu.
Так ведь это всем нравится!
- Bozuk para çantasını kim sevmez ki?
А ведь это просто еще один день.
Sonuçta yılın herhangi bir günü.
Ведь это место, где живут твои трусики.
Külotların burada kalıyor sonuçta.
Ведь это мне придётся кормить кота все пять дней, да?
Beş gün falan kedi bakacağım, değil mi?
Еще я знаю, что ты и Фрэнк прикрываете её, и не говори, что это не правда, я ведь тоже в том доме работаю.
Frank'le senin de örtbasa yardım ettiğinizi biliyorum inkâr etme çünkü ben de o evde çalışıyorum.
Кардиохирургия, но по сути, это все травма, так ведь?
Kardiyotorasik ama orada bütün vakalar travma sayılır.
Это ведь долбанная Синклер, да?
Soktuğumun Sinclair'i değil mi?
Это ведь не навсегда, Пенелопа.
Bu iş sonsuza dek sürmeyecek Penelope.
А это позор, ведь Шведские фрикадельки мои любимые.
Kötü olur çünkü Isveç köfteleri kürdan gerekmeyen en sevdigim köfteler.
Мы ведь знаем, что Клайв бы не убил своего преследователя, так может это дело рук Мэтью?
Clive'ın sapığını öldürmediğini biliyoruz ama Matthew yapmış olabilir.
И это ведь даже не багаж.
Üstelik bunlar eşya falan değil. Bunlar...
Это ведь не проблема?
Bu konu senin için sorun olmuyor değil mi?
Потому что она ведь правда переживала за это дело, и... последнее чего бы я хотел это...
Çünkü bu dosya için gerçekten endişeliydi ve yapmak isteyeceğim son şey -
Я была твердо уверена, что все разрешится само собой, но я в принципе всегда на это надеюсь, я ведь не могу позволить себе пенициллин.
Kendi kendine geçer sandım, gerçi hep böyle düşünürüm çünkü antibiyotik alacak param yok.
А ведь когда-то это была Америка, родина свободы и земля оскорблений.
Ama burası eskiden Amerika'ydı, aşağılamanın ve özgür konuşmanın merkezi.
Вы понимаете это, так ведь? – Да.
- Bunu gördün değil mi?
Ты хотел помешать губернатору, ведь так? И это выбьет его из колеи.
Valiye köstek vurmak istiyordun, değil mi?
Это книга из читального зала с картой возврата, что бессмысленно, ведь такие книги не дают на дом.
Bu vade kartı olan bir danışma kaynağı bu çok mantıksız çünkü danışma kaynakları kontrol edilemez.
Это ведь ваши слова, так?
Bunlar senin sözlerin değil mi?
Нам ведь придётся это сделать.
Yapmak zorundayız sonuçta.
Это я могу думать, что подцепил что-то от тебя, но я так не делаю, так ведь?
Ben de senden bir şeyler kaptığımı düşünebilirim ama düşünmüyorum
Ты не в состоянии это понять, да ведь?
Bir türlü kafan almıyor değil mi?
Это ведь хорошие новости? Да.
- Bu iyi haber değil mi?
Это ведь не главное!
- Odaklanmamız gereken şey bu değil.
Это ведь ты сдал меня с потрохами, Фэйгин?
Güvenini mi yıktım, Fagin?
Даже я считаю, что это чересчур. А ведь я теперь ещё и спреем для тела пользуюсь.
Şu an kendimi vücut spreyine boğmuş olsam da bana bile çok abartı geldi bu.
И всё же, это ведь был забавный вечер.
Eğlenceli bir gün oldu ama.
Ты понимаешь к чему это все ведет, ведь так?
Bu ne anlama geliyor bilirsiniz, değil mi?
Но это не так, ведь патруль пропал, а значит там что-то есть.
Fakat açıkça görülüyor ki bu doğru değil çünkü bir gemimiz ortadan yok oldu o yüzden bilirsiniz, burada kesin bir şeyler olmalı.
Почему бы ты сделал это? Кендис, ты ведь всегда была за меня, да?
Evet, poposunda elimin gezdiği tek şey Kukla Shelly değildi.
Ты ведь помнишь Эми, да? Это была Эми. Но в любом случае...
Özür dilerim Leslie, devam et.
думаю, что он не тот самый мужчина. Это ведь нормально, да? Да.
Benimki seninle ilgiliydi.
Ведь если кто-то и заслуживает стать королём бала, то это ты.
Çünkü balo kralı olmayı en çok hak eden biri varsa, o da sensin.
Я думала, что это невозможно, ведь он всегда у меня на поводке, отпускаю его только на собачьей площадке.
4 yaşında çocuğu olan biri olarak diyorum ki köpek parkında hamile kalmak mümkün.
Потому что это ведь ты, Майкл.
Kimin umurunda? Çünkü bu sensin Michael.
Но ведь возможно, что он - это я.
Görmedim. Ama JD ben de olabilirim.
Я всё подписал, это ведь лишь бумага, подумаешь.
Kağıtları imzaladım. Sadece bir kağıt parçası.
Знаешь, это забавно, ведь так считала и Клэр.
Komik olan ne biliyor musun? Claire de böyle düşünürdü.
Это ведь не секрет. Твои конкуренты не будут молчать.
Bu herkesçe bilinen bir sır ve muhalif rakiplerin görmezden gelmesine imkân yok.
Это ведь не секрет.
Garip, sır falan değildi.
Это ведь никак не связано с этими тетрадями?
Elindeki müsvedde defterleriyle bir ilgisi olabilir mi?
Вы пытаетесь пронести на борт слишком полную задницу, не так ли? Вы ведь делаете именно это?
Uçağa ekstra kalça sokmaya çalışıyorsun, ha?
Это ведь не перспективная карьера. Лыжи.
Kayak gerçek bir kariyer sayılmaz, değil mi?
Это ведь не карьера, верно?
Gerçek bir kariyer sayılmaz, değil mi?
Это ведь шутка, да?
Dalga geçiyorsun, değil mi?
Это неестественно, ведь ты взлетаешь вниз.
Bu doğal bir şey değil çünkü aşağı doğru havalanıyorsun.
Ты можешь приземлиться - и это затягивает тебя в прыжки, ведь иначе ты бы и не стал пробовать.
Seni bu spora bağımlı yapsın diye bunu atlanabilir yapmışlar yoksa kimse denemeye kalkışmazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]