English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Верховный суд

Верховный суд translate Turkish

227 parallel translation
Завтра заседает новый верховный суд, и он должен ответить на эти вопросы.
Yarın, büyük jüri toplanacak ve bu sorular yanıtlanmalı.
Я возьму его в Верховный суд.
Bunu yüce divana taşıyacağım.
≈ сли свидетельства подтверд € тс €, дело передадут в верховный суд, где прокурор штата исследует факты и решит можно ли подозреваемому на основании этих улик предъ € вить обвинение.
Kanıt varsa, eyalet savcısı olayları inceler ve sanığın suçlanıp suçlanmayacağına karar verir, dosya yüksek mahkemeye sevk edilir.
Это постановил Верховный суд Соединенных Штатов.
Bizzat Temyiz Mahkemesi böyle karar vermiş.
Тогда Верховный суд сказал "Освободите этого человека."
Sonra Temyiz Mahkemesi adamın tahliye edilmesini söylemiş.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
Yüksek İktidar Mahkemesi, halkın mahkemelerinin yerini aldı.
Дружище, верховный суд не доступен ни для вас, ни для меня, ни для кого из нас.
- Yüksek mahkeme bizlere kapalıdır. Yüksek mahkemenin nasıl iş gördüğünü kimse bilmez.
Верховный Суд США постановил, что школы должны быть объединены... несмотря на расу, со всей своей размеренностью.
Anayasa mahkemesi devlet okullarında ırkçı ayrıma bir an önce son verilmesi yönünde karar verdi.
Верховный Суд США постановил, что церемониальный танец... должен быть расово объединён со всей своей размеренностью.
Anayasa mahkemesi ırkçı ayrıma son verilmesi için merasim dansı yapılması yönünde karar verdi.
Верховный Суд США постановил, что церемониальный танец... должен быть расово объединён, со всей своей размеренностью.
Anayasa mahkemesi ırkçı ayrıma son verilmesi için merasim dansı yapılması yönünde karar verdi.
Партия Черных Пантер собирается направить письмо в Верховный Суд, сущность которого заключается в том, что смертная казнь применяется лишь к бедным и цветным.
Kara Panter Partisi Yüce Divan'a ana fikri ölüm cezasının sadece fakirlere ve teni renkli insanlara uygulandığını belirten bir mektup gönderecek.
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд... отменил это постановление.
Şey, uyguluyorlardı ama Anayasa Mahkemesi... eski hükmü iptal etti.
Фрэнк, Верховный суд рассматривает дело о коррупции полицейских.
Bu büyük jüri sadece rüşvet alan polislerle ilgileniyordu.
Верховный суд постановил, что теперь на твою личную свободу можно посягать.
Mahkeme yakında özel hayatına tecavüz edebilir. Pekala.
С такими деньгами ты можешь купить весь Верховный суд.
O kadar parayla yüksek mahkemeyi bile satın alabilirsin.
Верховный суд штата отклонил мою апелляцию.
Eyalet Yüksek Mahkemesi temyiz başvurumu reddetti.
Что здесь делает сержант или Верховный суд? Если хочешь раскрывать дела, знакомься с персоналом.
komisere mi, Yüksek Mahkeme'ye mi?
Верховный суд говорит иначе.
Yargıtay öyle demiyor.
Звонил Верховный суд.
Yüksek Mahkeme'den aradılar.
Верховный суд США говорит, что порнография - это любая миниатюра, не имеющая художественной ценности и вызывающая сексуальные мысли - их определение
İşte problem. ABD Anayasa Mahkemesi : "Pornografi, sanatsal değeri olmayan ve cinsel düşüncelere neden olan herhangi bir eylemdir." Onların tanımı böyle.
Не уверен, что их обыск разрешит Верховный суд.
Dolap araması Yüksek Mahkemenin izni olmadan yapılamaz.
Верховный суд.
Yüksek Mahkemeymiş.
Верховный суд не согласился с вами.
Ama Anayasa Mahkemesi aynı görüşte değil.
И всё начнётся сначала. Если стороны окажутся недовольными они могут подать апелляцию в Верховный суд.
İşin gülünç yanı, taraflardan birisi hoşnut olmazsa ki olacagı bu tek çözüm Anayasa Mahkemesi.
И как долго будет проводить разбирательство Верховный суд?
Pekiyi o dava ne kadar sürer?
Верховный суд дает мне это право!
Yargıtay veriyor bu hakkı bana!
Он тут всю ночь. Кричит, что подаст жалобу в Верховный Суд.
Bütün gece davayı temyize götüreceğim diye bağırıp duruyor.
Этому парню плевать на Верховный Суд.
Bu adamlar yüksek mahkemeyi umursamıyor. Olayı örtbas etmek istiyorlar.
В Верховный Суд. Позвони им.
Anayasa Mahkemesi'ni ara.
Тысячи подают апелляции в Верховный Суд.
Oraya binlerce kişi başvuruyor.
Боже, храни Соединенные Штаты и Верховный Суд.
Tanrı Birleşik Devletleri ve Anayasa Mahkemesi'ni korusun.
Верховный Суд никогда не встанет на сторону Флинта.
Supreme Court, Flynt lehine karar vermeyecektir.
И он заверил меня, что Верховный Суд примет мою сторону.
Temyiz Mahkemesinin benim kararıma uyacağına inanıyor.
Когда Верховный Суд присяжных доберётся до тебя, ты уже будешь считать года, а не шаги.
Büyük Jüri seninle işini bitirdiği zaman adımların yerine yılları sayacaksın.
Наш президент, наш вождь, подал апелляцию в Верховный суд.
Başkanımız, büyük, önemli adamımız... kararı Yargıtayımızda temyiz etti.
Ты знаешь, что тебя поведут в Верховный суд?
Yargıtay'a çıkacağınızı anlıyorsun.
Верховный Суд не смог.
Çünkü yargıtay bunu başarabilmiş değil.
Верховный суд уже выдавал постановление касательно однополых сексуальных преследований.
Bence açabilir. Yargıtay Mahkemesi bu sonbahar aynı cinsin yaptığı cinsel tacizleri de programına alıyor.
Мы говорим об ускорении отрыва. Верховный суд может вынести вердикт через пару дней.
Yüksek mahkeme önümüzdeki birkaç gün içinde karar alabilir.
Верховный суд защищает право заключённых на брак. Шансы на победу хорошие.
Yargıtay mahkumların evlenme hakkını savunmuştu.
- А Верховный суд постановил...
Yargıtay kararına da bakılacak olunursa...
- Кто? - Верховный Суд. Плохое правление.
... bir detay hakkındaki yorumlarımı açıklama fırsatı sunuyor.
Этот Верховный суд, они уже стары.
Hiç vaktini almayacak mı?
Для этого нужен Верховный суд?
Böyle bir vaka için Anayasa Mahkemesi'ne ne gerek var?
Верховный Суд утверждает, что распознает непристойность, если увидит таковую.
Yargıtay, müstehcenliği gördükleri zaman anladıklarını söylüyor.
Если вы помните, Верховный Суд постановил уничтожить клонированного и я думаю, что это было типично человеческое решение.
Hatırlarsanız, Yüksek Mahkeme klonun imhasını emretmişti. Bence bu insancıl bir karardı.
Верховный Суд Бойза заседает.
Boise Şehir Yüksek Mahkemesi oturumda.
Что ж, обращусь в Верховный суд.
İşte benim yüce divan deneyimim başlıyor.
Верховный Суд говорит...
Turner'daki Yargıtay'ın da belirttiği...
- Верховный Суд там руководил.
- Yargıtayın bu konuda bir hükmü var.
- Верховный Суд облажался?
- Çuvalladı. Kim? - Yargıtay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]