Судебный иск translate Turkish
75 parallel translation
Когда она прочитала объявление... о его предстоящей свадьбе с Эйдорой Флетчер... она была оскорблена и решила подать судебный иск.
Kadın, gazetede Zelig'in... Eudora Fletcher'la evlenmek üzere olduğunu okuyunca... gururuna dokunmuş, ve hukukî kanallara başvurmaya karar vermişti.
Которому грозит большой судебный иск.
Ve büyük hukuki sorunların başlangıcı.
Теперь можешь подавать судебный иск. шучу.
Dava açmak için kozun var artık. Şaka yapıyordum.
Мы могли бы подать судебный иск и выселить твоих родителей.
Yasal yollara başvurarak aileni buradan attırabiliriz.
У меня судебный иск, и нет стратегии защиты.
Ev sahibimin kurallarıyla örtüşmeyen bir davam var.
К чему нам судебный иск?
Kimse yasal bir talepte bulunmaz.
Я пытаюсь всё исправить и получаю мистера Болвана и судебный иск. Фрейзер, знаю, ты хотел как лучше...
Oysa ben doğru olanı yaptım ve Bay Chump ile dava celbi aldım.
Это не сторожевой пес, это долбанный судебный иск.
Bu koruma köpeği falan değil, bu bir canavar.
Судебный иск смехотворен.
Dava çok saçma.
Судебный иск, угрозы.
Yani, dava, tehditler.
Я же пытаюсь заставить правительство предъявить судебный иск твоей головной компании.
Amerikan hükümetinin yan şirketine açtığı davayı kazanmaya çalışıyorum.
В больнице это - судебный иск
Hastanede bu dava nedenidir.
В любом случае, Я потеряю допбаную секретаршу и получу, огромный судебный иск.
Her iki durumda da sekreterimden olup büyük bir davayla karşı karşıya kalacağım.
Это месть за мой прошлогодний судебный иск А вы все подыгрываете ему
Geçen sene açtığım davanın rövanşını almaya çalışıyor. Siz de ona yardım ediyorsunuz.
Воровство в магазине в Фаллонде, Невада натолкнуло меня на судебный иск.
Bir tutuklama kararıyla sonuçlanan Fallan Nevada'da dükkan hırsızlığı.
Вот теперь у вас есть судебный иск. Это так?
Artık bir davanız var.
Судебный иск против вас.
Sana açılmış bir dava.
По моему личному мнению, этот судебный иск не заслужен.
Kişisel fikrim çok büyük bir dava değil.
- есть, но я это спрятала. И если они найдут это, мы получим судебный иск.
Bulurlarsa, dava açarız.
- Езжайте в морг. - При всем уважении, сэр, когда гражданский погибает от рук офицера полиции, следует судебный иск.
Tüm saygımla, efendim Ne zaman siviller LAPD memurlarınca öldürülürse kamu davası açılır.
И подставиться под судебный иск за увольнение беременной женщины?
Hamile bir kadını kovarak başımı kanunlarla belaya mı sokayım?
Что нам светит судебный иск, если мы нарушим права ее родителей без веских основании.
Kanıt olmadan, onlar yanlış bir şey yapmadan anne-babasının haklarını çiğnersek bize dava açılır.
Радж, я крайне сомневаюсь в твоих аргументах, ты можешь попробовать шантаж, риторику, судебный иск, заклинание, петиция, или... vetoomus которые ты можешь использовать, чтобы убедить меня передумать.
Raj, başlatacağın herhangi bir tartışmanın beni tehdit etsen de, hitabet stratejisi uygulasan da mazeret bulsan, yalvarsan da rica etsen, hatta da beni yeniden düşünmeye ikna edebileceğini sanmıyorum.
Я сказал, что надеюсь, что судебный иск против их отдела не попадет федералам.
Kendi bölümüne açılan davanın federal olmamasını dilediğimi söyledim.
Что за судебный иск?
- Hangi dava?
И я решил, что в любом случае может существовать какой-нибудь судебный иск против отдела, не так ли?
Bölüme açılmış bir dava mutlaka vardır dedim, haksız mıyım?
и судебный иск опять поднял тему Нортбрука в новостях в последнее время, И к сожалению...
Bu dava, Northbrook cinayetlerini tekrar gazetelerin manşetlerine taşıdı ve maalesef...
" ом руз объеденил свой судебный иск, с двум € стами другими знаменитост € ми!
Tom Cruise beraberinde 200 ünlüyle birlikte bize karşı bir grup davası açıyor.
— тэн, групповой судебный иск означает, что этому городу пришЄл конец.
Stan, grup davası bu kasabanın sonu demektir.
" мол € ю вас, отзовите этот судебный иск, и никто в нашем городе больше никогда не назовЄт вас ирисочником.
Lütfen sadece davayı geri çekin. Kasabamızdaki kimse size bir daha şekerleme paketleyicisi demeyecek.
Родители 11-ти студентов подали судебный иск на окружной колледж города Довера, обвиняя его в распространении среди учащихся противоречивой идеи так называемого "Разумного Замысла", теории, которая, по их словам, пропагандирует религию и вызывает ложные сомнения в теории эволюции.
Dover'Iı 11 öğrencinin aileleri, Aklıllı Tasarım denilen... dini pompalayan ve evrim hakkında yanlış düşüncelere iten bu... ihtilaflı görüşü çocuklarına dayattıkları için okul yönetimini dava ediyor.
Судебный иск!
Dava! Dava!
Судебный иск! Все нормально.
Anlaşıldı, anlaşıldı.
Ага, и ещё судебный иск на моём столе, если она поймает тебя, когда ты так на неё пялишься.
Seni böyle bakarken yakalarsa açacağı davada benim de götüm yanar.
Мы близки к тому, чтобы подать судебный иск на больницу за моральный ущерб.
Hastaneye manevi tazminat davası açmak üzereyiz.
То, что я не смог сказать тебе вчера вечером - это то, что судебный иск, который мы подаем на больницу, не имеет ничего общего с тобой.
Hey, dün gece hastaneye dava açmamızın... seninle bir ilgisinin olmadığını anlatmayı beceremedim.
Это фиктивный судебный иск.
Bu, bir davanın sahtekârlığı.
Вы почти напрашиваетесь на судебный иск.
Neredeyse bir dava olması için yalvarıyorsunuz.
- Судебный иск.
- Davalardan.
- Судебный иск.
- Bir dava.
Просто, знаете, судебный иск, типа этого, напоминает больнице, что это бизнес.
Sadece böyle bir dava hastaneye buranın bir ticarethane olduğun uhatırlatır.
Судебный иск вправит ему мозги на место.
Dava edilmek aklını başına getirir.
Я просто учитель физкультуры, но кажется, что такое видео возможно повлияло бы на приём в колледж, возможный судебный иск, тонны плохой рекламы в прессе.
Sadece beden ögretmeniyim. Ancak bu tür bir video üniversite basvurularini etkileyecek dava açilmasina ve bolca kötü tanitima yol açacaktir.
Судебный иск?
Dava mı?
Этот судебный иск точно отклонят.
Bu dava kesinlikle geçersiz sayılacak.
До смерти хочу увидеть судебный иск, из-за которого юристы настояли на инструкции для шапочки в душе.
Avukatların duş bonesi talimatı hazırlamasına neden olan davayı öğrenmek için can atıyorum.
Только судебный иск?
Sadece dava mı?
Вообще не упоминай судебный иск.
Dava konusundan hiç bahsetme.
После того, как иск был решен в арбитражном порядке в пользу Велтона, Велтон зарегистрировал запретительный судебный приказ против Кейси.
Dava, Welton'un aleyhine sonuçlandıktan sonra Welton, Casey'e karşı uzaklaştırma emri çıkartmış.
И это даже ещё не судебный иск.
Daha dava bile açılmadı.
А я вижу судебный иск.
Ben de açılan bir dava görüyorum.
искусство 291
искать 77
исключение 121
искусством 17
искусства 25
искусственный интеллект 28
искусство войны 37
искала 35
искать работу 16
искренность 26
искать 77
исключение 121
искусством 17
искусства 25
искусственный интеллект 28
искусство войны 37
искала 35
искать работу 16
искренность 26
искусственное дыхание 31
искра 48
искренне надеюсь 37
искупление 64
исключено 256
искренне 107
искали 28
искушение 34
искал 67
искренне ваш 79
искра 48
искренне надеюсь 37
искупление 64
исключено 256
искренне 107
искали 28
искушение 34
искал 67
искренне ваш 79
искатель 67
исключительно 38
искры 19
искала тебя 26
искренне твой 22
исключая тот факт 16
искренне ваша 23
искупаемся 28
исключая то 33
искал тебя 42
исключительно 38
искры 19
искала тебя 26
искренне твой 22
исключая тот факт 16
искренне ваша 23
искупаемся 28
исключая то 33
искал тебя 42