English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вижу что

Вижу что translate Turkish

5,416 parallel translation
Иногда я не вижу что, тоже, Demelza.
Bazen ben de bunun farkında olamıyorum Demelza.
Иногда я еле вижу что прямо напротив меня.
Bazen gözümün önünde olan şeyi zor görüyorum.
Я извиняюсь за тюремное продовольствие, но вижу, что ты вполне справляешься.
Hapishane komiseri adına özür dilerim ama görüyorum ki oldukça iyi başa çıkıyorsun.
Когда я вижу, что человек вроде вас ездит на импортном сортире на колесах...
Senin gibi öyle boktan bir gavur arabası süren birini gördüğümde...
Я пытаюсь схватить эту птицу, я бросаюсь на нее... и вдруг я вижу, что это мой брат.
İyi. İşte o kuşa sarılmaya çalışıyorum, ama elimden kaçırıveriyorum. Sonra kuşun aslında kardeşim olduğunu farkediyorum.
Теперь-то вижу, что нет.
Olmadığını şimdi anlıyorum.
Но я не понимаю, что я вижу.
Anlamıyorum ama görüyorum.
Я вижу, что вы расстроены, а даже в удачные дни вы и логика...
Ne kadar üzüldüğünüzün farkındayım... İyi bir gününüzde bile mantıkla aranızdaki ilişki...
Я вижу и слышу все что видишь слышишь ты.
Gördüğün her şeyi görüyor, duyduğun her şeyi duyuyorum.
Вижу по глазам, что ты не одобряешь моих методов.
- Yöntemlerimi onaylamadığını gözlerinde görebiliyorum.
Напрягите всё, что у вас там под водой, что я не вижу.
Suyun altında göremediğim ne varsa sıkıştırın.
Ты видишь, что вижу я?
Benim gördüğümü görüyor musun?
Нет, нет. Я только сказал, что не вижу других цветов.
Hayır, hayır bir renk yok ki ortada.
Я верю им потому, что они искренние... я вижу искренность их эмоций.
Güveniyorum çünkü gerçekler. Gerçek duygularını gösteriyorlar.
Я так сильно на тебя злилась но теперь вижу, что ты и правда рад за меня.
Sana çok kızgındım fakat artık imtiyazımı destekliyorsun gibi hissediyorum.
Я хорошо тебя знаю и вижу, что ты расстроен из-за этого, и я свободна до 7 часов.
Seni bu konuda sıkkın olduğunu anlayacak kadar uzun zamandır tanıyorum, ve 7'ye kadar vaktim var.
Хорошь чушь нести. Что вижу — о том и пою.
Neden başımın etini yiyip duruyorsun?
Иногда... я кое-что вижу.
Bazen bazı şeyler bana görünür.
Скажите, что я вижу не то, что вижу.
Neyi görüp görmediğini söyle bana.
Ты смотришь на меня влюбленным взглядом, когда думаешь, что я не вижу.
Bakmadığımı düşündüğün sırada bana aşkla bakıyorsun.
Все, что я вижу... это темные углы.
Tek gördüğüm karanlık köşeler.
Я оглядываюсь здесь и все, что я вижу - это угрозы.
Bu odaya bakınca gördüğüm tek şey tehditler.
Если мои коллеги придерживаются того же мнения, что и я, то я не вижу оснований удовлетворить вашу просьбу.
Arkadaşlarımın fikirleri benimkinden farklı değilse eğer istediğinizi yapmak için bir neden göremiyorum.
Что-то я не вижу, чтобы ты работал из доброты душевной в этом дорогущем костюме.
1000 $'lik takım elbisenle kalbinin derinliklerinden gelen iyilikle savaştığını düşünmüyorum.
Но сейчас я вижу, что это больше чем утешение.
Ama görüyorum ki teselliden fazlası varmış.
Что ж, я вижу, у вас хлопот полон рот.
Elinizin dolu olduğunu görüyorum.
Оскар, я думала, что ты неотесанный мужлан, но тепрь я вижу как ты заботишься о Феликсе, и это настолько мило.
Oscar seni huysuz herifin teki sanmıştım ama Felix'e nasıl sahip çıktığını görünce... Oldukça hoş.
Что я вижу?
Neler görüyorum?
Вижу ты не в настроении, так что, позже поговорим.
Havan pek yerinde değil gibi, sonra devam ederiz.
Я вижу, что у вас благие намерения.
İyi niyetli olduğunuzu görebiliyorum.
- Вижу темно-красное, и в основном оно круглое, что бы это ни было.
Koyu kırmızı görüyorum her ne şekliyse bu çoğunlukla yuvarlak.
Я вижу, что сейчас.
Bunu şimdi görüyorum.
Ты хочешь, чтобы все думали, что тебя это не волнует, но я вижу тебя насквозь.
Herkesin, senin her şeyin üstünde olduğunu düşünmesini istiyorsun ama ben seni çözdüm.
* Когда я вижу, что кому-то * * повезло меньше, чем мне... *
# Ne zaman ki görsem # # Benden daha şanssızını #
Так, позволь тебя прервать, потому что я вижу, что ты пытаешься сделать.
Tamam, seni burada durdurayım, çünkü ne yapmaya çalıştığını anlayabiliyorum.
Не знаю... я смотрю и вижу, что у учеников в жизни не хватает искусства. Я хочу, чтобы у них было то, что было у меня.
Bilmiyorum okuldaki çocuklara bakıyorumda hayatlarında hiç sanat yok ve bende olanın onlarda olmasını istiyorum.
Так что когда я вижу такое... Я не думаю, что небеса обрушились.
O yüzden bunu görünce kıyamet kopuyor demedim.
Вижу коров, лошадей, что ещё, цыплят.
- Boş verin. İnek, at görüyorum. Sonracığıma, tavuk.
Что-то я не вижу проклятой короны на ее голове. Прошу прощения.
- Ben onun kafasında taç falan göremedim.
Может ты и втерлась в доверие к ведьмам, как и в доверие моей семьи, но я вижу, что ты из себя представляешь, даже если они не видят.
Yavaş yavaş cadıların iyi niyetini kazanmış olabilirsin kardeşlerimin de ama ben senin gerçekte ne olduğunu görebiliyorum. Onlar göremese bile.
Но я не вижу, как мы можем это сделать, если она до сих пор верит, что ее брат бывший плейбой и неудавшийся бизнесмен.
Ama o hâlâ ağabeyinin değişmiş bir çapkın ve başarısız bir iş adamı olduğunu düşünüyorken bunu nasıl yaparız bilmiyorum.
Оливер, я знаю, что не был рядом с Томми, но я вижу в Тее мой шанс для искупления.
Oliver, biliyorum Tommy için orada değildim ama Thea'yı ödeşmek için bir şans olarakg görüyorum.
А все, что я здесь вижу, это кучка слабых людей, которые бегут от своей жизни, надеясь исчезнуть.
Benim gördüğüm tek şey ise kendi hayatlarından kaçmaya çalışan birkaç zayıf adam.
В смысле, я знаю, что Сара улыбалась и- - и смеялась, но когда я закрываю и глаза и пытаюсь это представить, все, что я вижу, это то, какой я нашла ее.
Sara gülümserdi kahkaha atardı biliyorum ama gözlerimi kapatıp onu hayal etmeye çalıştığımda tek gördüğüm onu bulduğum şekli.
Знаешь, каждый раз, когда я закрываю глаза, Всё, что я вижу, Всё, что я могу слышать, чувствовать, это...
Gözlerimi her kapadığımda tek görebildiğim tek duyabildiğim, hissedebildiğim şey sadece düşüş.
Потому что я вижу это в твоих глазах.
Çünkü gözlerinde görüyorum.
Лорел настояла, чтобы я лично принесла вам эти новости, но я вижу, что всё, чего я достигла - это разрушение вашей памяти о нём.
Laurel haberleri size benim vermem konusunda ısrar etti. Fakat görüyorum ki tek yaptığım Oliver'ın sizdeki anısını zedelemek.
Теперь вижу, что тебе не нужно уничтожать недостойных для укрепления в своей власти.
Hükümdarlığını güçlendirmek için buna gerek olmadığını görüyorum.
Я вижу. А ты что здесь делаешь?
Evet, bunu görebiliyorum.
Я вижу, что вы с Эдди очень счастливы вместе.
Ediie'yle senin çok mutlu olacağınızı görüyorum.
Меня пугает не то, что я вижу, а то, чего я не вижу, агент Роллинс...
Görebildiğim şeyler beni korkutmuyor. Beni korkutan göremediğim şeyler, Ajan Rollins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]