English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что придет

Что придет translate Turkish

2,483 parallel translation
Да, он сказал, что придет сразу после того как закончит главу.
Evet, bölümünü bitirir bitirmez geleceğini söyledi.
Они знали, что придет полиция, поэтому они переложили все наркотики в лодку, чтобы подставить меня.
Polisin geleceğini biliyorlardı bu yüzden bana tuzak kurmak için uyuşturucuyu tekneye taşıdılar.
Вот эта мысль о родной душе, что кто-то придёт, Чтобы дополнить тебя и убережёт тебя от того, чтобы самому заботиться о себе.
Bu birinin ruh eşinin geleceği bizi tamamlayacağı ve cennetten kendimize bakmamız için bizi koruyacağı fikri.
Потому что не придёт.
Çünkü gelmiyor.
Однажды, Лупо, всё, что ты здесь видишь, придет в упадок под управлением Рима.
Bir gün Lupo burada gördüğün her şey Roma'nın kuralları altında olacak.
Публика придет чтобы увидеть меня, так что если я не смешнейший или грустнейший или самый какой-нибудь-ший персонаж в этом шоу, они будут разочарованы.
Seyirciler beni görmeye geliyor ve eğer şovdaki en komik ya da en mahzun veya herhangi bir sıfatın "en" i ben değilsem, hayal kırıklığına uğrarlar.
Они мне сказали, что прикроют это. если он сюда не придет.
Buraya gelmezse, kapağa çıkamayacağımızı söylediler.
Я правда рад, что Сэнди не придет. Потому что сегодня я хочу быть самостоятельной.
Ben de Sandy'nin gelmemesine seviniyorum çünkü bugün kendi halinde bir kadın olmak istiyorum.
Но, тот факт, что сегодня придет Рей - я не против. Я имею ввиду, если он придет.
Ray'in bugün gelmesi benim için sorun arz etmiyor.
Вы должны понять что за вами никто не придет.
Bil diye söylüyorum, kimsenin geldiği yok.
Если вы знали, что враг придет, почему вы их не отпустили?
Düşmanın geldiğini bile bile neden onları serbest bırakmadın?
- Нет, посто скажите, что Дикси здесь, - и он сразу придет.
- Dixie geldi desen hemen iner.
Я думала, что Болин придет.
Bolin'in geleceğini söyledin sanıyordum.
- Ты не поверишь, но я думал, что никто не придёт на мою вечеринку.
- Selam adamım. Partime kimse gelmez sandığıma inanabiliyor musun dostum?
Было глупо надеяться, что твоя почетная гостья придет вовремя.
Özel davetlinden dakik olmasını beklemek çok mu?
Он придет, для того что бы погреть свои руки от пламени вашего конфликта.
Ellerini çatışmanızın ateşinde ısıtmak için gelecek.
Я не знала, что он придет.
Geleceğini bilmiyordum.
Я боюсь, что кавалерия не придет.
Korkarım ki, süvariler gelmeyecek.
Ты сказал, что не хочешь мальчишник, если Стампи не придет, так что..
Stumpy gelmezse bekarlığa veda partisi istemediğini söylemiştin, biz de...
Я просто знала, что Карлтон придет.
Sadece Carlton'ın geleceğini biliyordum.
Я говорила, что когда-нибудь кто-нибудь придёт в наш дом, чтобы причинить нам вред.
Bir gün biri kapımıza dayanacak... ve bize zarar vermeye çalışacak demiştim sana.
Только то, что хочет видеть тебя вечером в их лагере. А почему сам не придет?
O buraya gelemiyor mu?
Так ты думаешь, может быть, Я не знаю, может, ты должна позвонить ей, скажи ей, что он не придет?
O zaman belki ne bileyim arayıp gelmeyeceğini falan söylemek istemez misin?
В 8 утра придёт сан. инспектор... Так что советую вам...
O, Bu arada sağlık müfettişlerinin saat 8 de geleceklerini söylemeyi unuttum.
Вы должны найти их и вы должны сделать это до того, как их найдут враги, потому что если их обнаружат, и кровь прольется, придет буря.
O saatleri bulmalısınız ve bunu düşmandan önce yapmalısınız çünkü o saatler ortaya çıkarsa ve kan dökülmüşse o zaman fırtına geliyordur.
Ты действительно думаешь, что он не придет за тобой?
Cidden bu işin peşinde takılmayacağını mı düşünüyorsun?
Я знала, что он придет за ним. Кто?
Max'i almak için geleceğini biliyordum.
Я хотел предупредить твоего отца что Уилл Грэм придёт за ним.
Babanı, Will Graham'in geldiği konusunda uyarmak için.
Я почти уверена, что она не придет.
Gelmeyeceğinden oldukça eminim.
По-прежнему по расписанию, но я не думаю, что придёт мисс Дельсанто.
Hala programımızda ama Bayan Delsanto'nun dahil olacağını sanmıyorum.
Вы правда думаете, что он придет?
Sence gerçekten buraya gelir mi?
Я очень надеялась, что Пол сегодня придет с вами.
Paul da bugün sizle beraber beni ziyarete gelir diye umuyordum.
Я знал, что она придёт за тобой.
Senin için geleceğini biliyordum.
Я только что встретил Арчи. Он не придёт.
Az önce Archie'yi gördüm.
Я просто пишу первое, что придёт в голову.
Sadece kafamdan geçenleri yazdım.
Правда, что Шератон придет в пятницу?
Sheraton cumaya gelmiyor mu?
А что будет, если за ним никто не придет?
Onun için hiçkimse gelmezse ne olacak?
Ты просто беспокоишься что отец придет домой и увидит меня, не так ли?
Sen sadece babam eve gelip, beni görecek diye endişeleniyorsun, değil mi?
В случае, если один из Людей Учения придёт сюда в поисках ответов, то сразу поймёт, что что-то тут неладно.
Harflerin Adamlarından biri geldiğinde bir şeyin eksik olduğunu anlasın diye.
Сказал ему, что если он не придет в полицию с повинной, я сам его сдам.
Gidip teslim olmazsa onu ihbar edeceğimi söyledim.
До тех пор, пока не придет осознание того, что это новая реальность...
Ta ki bu yeni gerçekliği anlayacak bir yol bulana...
Как думаешь, что мне стоит поменять, когда придет время создать это?
Sence tasarlama zamanım geldiğinde nesini değiştirmeliyim?
Что будешь делать ты когда этого рода убеждение придет искать тебя?
O tarz bir ikna senin için de yapılırsa o zaman ne yapacaksın?
Всё, что мы вам даём, становится долгом, который придёт выплатить.
Biz kimseye iyilik yapmayız, Bay Crowder. Sana vereceğimiz her şey geri ödemeni isteyeceğimiz bir borç olur.
Мы будем уверены, что ты на месте, когда придёт пора.
Biraz biz yürütelim.
Циснерос знал, что американское подразделение придет за ним.
Cisneros, kendi için bir Amerikan biriminin geldiğini biliyordu.
- Она сказала, что не придет.
- Bugünlük hevesi yokmuş.
Он придет, хотя бы для того чтобы узнать, что знаешь ты.
Senin ne bildiğini öğrenmek için gelecek.
Ну, я, э-э - Я ценю эту мысль, Питер, но я не думаю, что он придет.
Düşündüğün için teşekkürler Peter ama geleceğini sanmıyorum.
Он предупредил меня, что кто-то придет.
Birinin geleceği konusunda beni uyardı.
Что вы имели ввиду, когда говорили, что он предупредил вас, что кто-то придет?
Birinin geleceği konusunda seni uyardı derken ne demek istedin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]