English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вообще

Вообще translate Turkish

53,370 parallel translation
Ты вообще о чем?
- Sen neden bahsediyorsun?
Но что мы вообще дали ей?
Yani ikimiz de ona gerçekten ne verebildik ki?
Я передумал насчет этого вообще-то.
O konudaki fikrimi değiştirdim aslında.
Они вообще могут быть не такими предсказуемыми?
- Daha az tahmin edilebilir oluyorlar mı?
Вообще-то, я работаю, детектив.
Aslında çalışıyorum dedektif.
Вообще-то, меня можно убить, но - да.
Şu anki durumda öldürülebilir kılıyor, evet.
Изгонишь меня, изгонишь отсюда вообще всех ангелов.
Beni gönder, odadaki tüm melekleri gönder.
А если полить сиропом, а сверху взбитыми сливками - вообще объедение.
İçi şurup şerbet dolu küçük şeyler var. Her yerini krema ile kaplıyorsun değil mi?
Ты вообще ничего не помнишь?
Ne bunların hiçbirini hatırlamıyor musun?
Вообще всё.
Her şeyi unuttum.
Кто ты вообще такой?
Üzgünüm ama sende kimsin?
Что я вообще понимаю?
Ben ne bilirim ki?
- О чём ты вообще? Ты вечно посередине, Сэм.
Her zaman ortada kalıyorsun Sam.
Ха. Вообще-то, действенная.
Çünkü iyi bir konuşmaydı.
я имел ввиду... вообще-то не пишут в книгах по истории.
Yani bizim gibi insanlar tarih kitaplarına yazılacak tipte insanlar değil.
После всех... Ренни и вообще... Мику придётся за многое ответить.
Dagon ve Renny ile olan şeylerden sonra Mick'in cevap vermesi gereken çok şey var.
Дин, а если мы вообще делаем всё неправильно?
Dean ya tüm olaya yanlış bakıyorsak?
Как вообще Касу удалось достать Кольт из сейфа?
Cass Colt'u kasadan nasıl aldı?
Что это вообще за хрень?
Bu da ne demek oluyor?
- Вообще-то нет, не знаешь.
- Aslında değilsin.
Хочешь отказаться от нее вообще?
Ne yapayım geri mi vereyim?
Не знаю, видели ли тебя вообще.
Konuştuğum kimse de görmemiş.
А я вообще простой.
- Kolay biriyim.
Что это вообще сегодня было?
BUgün yaptıkların da neydi?
Почему ты вообще меня спрашиваешь?
Bana aslında sormak istediğin ne?
Вы вообще интересовались деталями моего дела?
Benim davamı okumadınız sanırım.
Кто вообще приходит раньше на вечеринки?
Sanki birisinin evine mi geliyorsun?
Вообще, я не удивлюсь, если это именно ты ее изнасиловал.
Hatta ona tecavüz eden kişi sen çıkarsan inan bir an bile şaşırmam.
Я вообще не замечаю того, что ты делаешь.
Yaptıklarına dikkat etmiyorum.
Почему ты вообще думаешь об этом?
Gayet çekici güzel bir kadınsın.
- Вообще-то, именно это.
- Tam olarak öyle.
И что это вообще значит "Думаю о тебе"?
'Seni düşünüyorum'yazarken ne demek istiyordun?
Что ты вообще с этим делаешь?
- Bunlarla ne yapıyorsun ki?
Зачем? Зачем ты вообще это сделал?
Bunu neden yaptın ki?
Мой отец вообще очень крут, верно?
Babam epey sağlam adamdır, tamam mı?
Вообще-то, судья Штраус, сегодня мы ищем кое-что другое.
Başka bir şey araştıracaktık aslında.
Я, вообще-то хотел бы сделать юридическую карьеру.
Hukukçu olmak istiyorum da.
Кто вообще стал бы слушать консультанта?
Tanrı aşkına. Kim, niye bir danışmanı dinler ki?
Решила побаловать себя попкорном, потому что в моей жизни вообще не происходит ничего интересного.
Hayatımda hiç heyecan olmadığı için kendimi biraz patlamış mısırla ödüllendireyim dedim.
- Оррин, я вообще не врубаюсь, о чём вы.
- Orrin, neden bahsettiğim bilmiyorum.
Там, это будет вообще не в тему.
Oradayken sıkışmak istemezsin.
Я не могу ни официально, ни неофициально указать, где расходятся ваши интересы и расходятся ли вообще.
Çıkarlarınızın ne kadar farklı olduğunu veya farklı olup olmadığını resmi veya gayriresmi bir şekilde belirlemem.
Я вообще без понятия, как объяснить мальчишкам.
Oğullarıma ne diyeceğimi hiç bilmiyorum. Kimse bilmez.
Или вообще не будет.
Belki de bir daha asla.
Я не знаю. Мне кажется им вообще на это наплевать...
Bilemiyorum, pek bir şey yapabileceklermiş gibi görünmediler.
Свидетель признал отсутствие убедительных доказательств того, что предполагаемое преступление вообще имело место.
Tanık elinde sözde suçun gerçekleştiğine dair ek bir kanıt olmadığını itiraf etti.
Крупные такие съёмки вообще-то.
Büyük bir prodüksiyon söz konusu.
Вообще-то, работает так хорошо, что наш друг говорит, что впредь мы так и будем действовать.
Hatta, o kadar iyi ki dostumuz bundan sonra tek yöntemin bu olacağını söylüyor.
Как я могу вообще тебе верить?
Söylediklerine nasıl inanayım ben?
Что это вообще за вопрос?
Ne biçim bir soru bu böyle?
Зачем вообще ты это делаешь?
Bunu neden yapıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]