English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вообще ни разу

Вообще ни разу translate Turkish

51 parallel translation
Марта вообще ни разу не была беременна.
Martha'nın hiç hamileliği yoktur.
Кажется, меня вообще ни разу в жизни не кусали комары.
Aslına bakılırsa beni hiç ısırmadılar.
- Вообще ни разу.
- Tabiki.
Я вообще ни разу не голосовала.
Ben hiç oy vermedim.
Да я вас вообще ни разу в жизни не видел.
Sizi hayatımda hiç görmedim.
Оно мне вообще ни разу не нужно!
Yapmayacağım, yapmayacağım.
Банды здесь вообще ни разу не при чём.
Bunun çeteyle falan alakası yok.
Вообще ни разу.
Yo, hiç de..
До того, как ты оторвёшь мне голову, учти, я тут не виноват вообще ни разу.
Kızmadan önce bilmeni istiyorum bu benim hatam değildi.
У меня еще не было секса, вообще ни разу.
Hayatımda hiç seks yapmadım, bir kere bile.
Вообще ни разу?
Bir kez bile mi?
Вообще ни разу?
Komik bir şey?
Да мне друг рассказал, я тут вообще ни разу не был.
Bir arkadaşım burayı anlatmıştı. Daha önce hiç gelmedim.
- Вообще ни разу.
- Seviyor!
Вообще ни разу.
- Gerçekten öyle gözükmüyor.
Вообще ни разу.
Hem de hiç.
- Ты серьезно? Мы Игана вообще ни разу не видели, это невозможно.
Egan'ı son iki gündür hiç görmedik.
Вообще ни разу?
Hiç mi değil?
То есть, он вообще ни разу не уходил?
Pardon, yâni buradan hiç ayrılmadı mı?
Или же вообще ни разу...
Çoğu insan hiç girmez gerçi.
Нет, вообще ни разу.
Hayır, hiç değil.
Я вообще ни разу не слышал о Вашем муже Айке.
- Kocan Ike'ın adını bile duymadım.
Я их, вообще, ни разу не встречал, пока сюда не попал.
Buraya gelmeden önce hiç İngiliz görmemiştim.
Ни разу за это время не видел Матильды, вообще никого.
Ne Mathilde'yi, ne de başka birini görmedim.
Он этот пирог пек так, что я вообще такого ни разу не видел.
Daha önce bir pastayla bu kadar uğraşan birini görmemiştim.
Понимаешь, мы вообще-то еще ни разу не встречались.
Görüyorsun, biz tam olarak tanışmadık, aslında.
А вообще-то.. я ни разу не слышала, чтобы ты вообще говорил о девушках.
- Aslında ben... - Şey... Kızlardan bahsettiğini de duymadım daha önce.
А мои вообще ни разу не заходили.
Biliyorum, hergün buradayım.
Мягко говоря он ничего связного ещё ни разу не сказал. А теперь он вообще какую-то чушь мелет.
Daha önce de saçmalardı, ama artık tamamen abuk sabuk konuşuyor.
Но ни разу, нет, сэр, ни разу, никогда вообще его не благодарили!
Bir kez olsun, asla ama asla ona teşekkür edilmedi.
С тех пор, как я вообще узнала о ее существовании, прошли недели, и я ни разу о ней не упомянула.
Öyle birinin olduğunu, haftalar önce öğrendim ve tek bir kelim etmedim.
Вообще-то, мне очень интересно познакомиться с этой таинственной сестрой, о которой ты ни разу не упомянул, пока мы были женаты.
Aslında evliliğimiz boyunca hiç bahsetmediğin şu gizemli kız kardeşi merak ediyorum.
Меня вообще-то било током однажды, и это ни разу не весело.
Daha önce şoklandım ve hiç hoş değildi.
Знаешь, вообще-то я ее ни разу не пробовала.
Biliyor musun? Aslında ondan hiç yemedim.
Вообще-то, моя дочь ещё ни разу не ходила на свидания. И вряд ли она захочет иметь дело с парнем по имени Бампти.
Öncelikle, kızım daha önce kimseyle çıkmadı ve Bumpty adında bir çocukla çıkmaya başlamayacaktır.
Вообще-то, я раньше ни разу не видел их без брони.
Hatta hiçbirinin zırhından çıktığını görmedim.
Такого вообще-то ни разу не случалось в моей жизни.
Hayatım boyunca hiç başıma gelmemişti.
Вообще-то, я только записалась на пилатес, я еще ни разу туда не ходила.
Pilatese yazılmıştım sadece. Daha başlamamıştım zaten.
Я вообще-то ни разу не раскладывал их одновременно.
Galiba hiç ikisini birden indirmedim.
И вообще, она пукнула примерно 80 раз и я ни разу не засмеялась.
Karşımda en az seksen kez osurdu ama bir kez bile gülmedim.
Хотя знал, что мы с Доном расстались и почему – ты был с Лизой, потом с Хэлли, и ни разу не позвонил мне из Нью-Гэмпшира, так что не так уж и очевидно, и, наверное, вообще неправда.
Don ile ayrıldığımı biliyordun ve nedenini de biliyordun. Lisa ile bitirdin, Hallie ile bitirdin. Ve beni New Hampshire'dan hiç aramadın.
Вообще-то, я в жизни еще ни разу не дрался.
Aslında hayatımda kimseyle kavga etmedim.
Некоторые из них... ни разу раньше не выступали вообще. Ну и вот.
Hatta bazılarının ilk seferi.
Даг - единственный, кому мы вообще доверяли, он всё очень ловко провернул и ни разу не подверг нас риску.
Bak, Doug bugüne kadar güvenebildiğimiz tek insan oldu, ve bu oyunu gerçekten iyi oynadı. Bizi gerçek bir tehlikeye sokmadan.
Я вообще ее ни разу не видел.
Ben bile onunla hiç görüşmedim.
Ни разу, вообще-то.
Bir kez bile.
- Вообще ни разу.
Sayma.
Он их вообще ни разу не ударил.
- Tek bir yumruk bile atmadı.
- Вообще-то мы ни разу не встречались.
- Aslında hiç tanışmadık.
Вообще-то я там ни разу не был, так что...
- Aslında orada hiç bulunmadım.
- Вообще ни разу.
- Umurumuzda bile değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]