English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вообще все

Вообще все translate Turkish

1,740 parallel translation
Ну вообще все было не совсем так. как наполовину британцу, тебе следовало бы знать, как мы называем член.
Oğlunun ölümünün yasını tutuyormuş.
Отлично, этим компьютером могут пользоваться вообще все.
Çok güzel, herkese açık bilgisayar. İsteyen kullanabilir.
У меня есть легенда и вообще все.
Özgeçmişi ve diğer şeyleri hallettim.
Знаешь, что было бы ненормально? Если б ты позволил мне сбрить вообще все.
Aslında var ya, hepsini kesmeme izin versen acayip matrak olurdu.
Мне вообще все равно в чём ты будешь.
İstediğini giyebilirsin.
Почему вообще все это существует?
neden bir şey var olur?
Только что вообще все чувства прошли.
Kalan son duygu kırıntılarını da, hepsini def ettim.
Маме все равно, вообще все равно.
Anneniz için sorun yok. Ona hava hoş.
Я могу вообще все писать для этого журнала.
Bu derginin canına okurum be.
А знаешь, что? Вообще-то, мне... Мне всё равно.
Biliyor musun, aslında umurumda bile değil.
- Ну вообще-то это всё не из-за Меридит, так ведь?
Ama bu Meredith için değildi, değil mi?
Если все врут, то доверие не только необоснованно и бессмысленно, его вообще не существует.
Bu dantel mi, gerçek mi? Ne?
Вообще то все прошло хорошо
Yine de gayet iyi geçti.
Объективно я бы сказал, что она сногсшибательна, и вообще я бы пошел на все за свидание с ней.
Nesnel olarak kendisinin enfes göründüğünü ve kendisinden bir randevu koparabilmek için cinayet işleyebileceğimi söyleyebilirim.
Вообще, всё это дико.
Ayrıca Lumen'ın hayatımın hangi kısmında yer aldığını hiç bilmiyorum ve her şey çok garip.
Первое, что надо сделать - это убрать все улики, указывающие на то, что ты вообще когда-либо была в доме Бойда.
Yapacağımız ilk şey Boyd'un evinde olduğuna dair delilleri ortadan kaldırmak.
Такой товар все же лучше, чем вообще никакой.
Ödeme hiç yoktan iyidir..
Вообще-то, всё было наоборот.
Tam tersini söylemek istedin herhâlde, usta.
Вообще-то, я не знаю, что Вы должны чувствовать, Хочу, чтобы Вы знали : я сделаю всё возможное для Вашей жены.
Aslında ne hissettiğinizi bilemem... ama bir şeyi bilmenizi istiyorum.
Я знаю, в это сложно поверить, но мы вообще то были пьяные в дупло все время.
İnanmasının zor olduğunu biliyoruz ama hep sarhoş dolaşıyorduk.
Все же вообще-то... это отличная идея.
- Peki. Aslında güzel fikir.
ну.... когда стоял дренаж он не мог повернуться и вынужден был спать только на спине и он вообще не мог спать, так что все нормально Просто позвоните в радиологию.
- Ne yaptın? Sıvı torbasıyla dönemiyordu bu yüzden sırt üstü yatamıyordu bu yüzden uyuyamıyordu. - Tamam, radyolojiyi ara, tekrar taksınlar.
Может вас удивит, но они вообще не верят во все эти марсианские сказки, и я, надо сказать, тоже.
Bu sizi şaşırtabilir ama bu marslı hikayesine hiç inanmadılar. Ve ben de pek inanmadım aslında.
Мне по нраву ваше резюме, люблю экстрим и вообще всё впечатляющее.
Harika şeyleri severim aksiyon ve yönetmenin profili.
Если всё к этому шло, лучше бы его вообще не забирали.
Eğer böyle yapacaktıysalar, onu alıp götürmemeliydiler.
Знаешь, Клэр, мы вообще-то по всей стране работаем.
Claire, biz ulusal bir örgütüz.
Вообще-то про него ничего нет в досье, всё отредактировано, но его жена Рина - боснийка.
Aslında dosyanın üzerinde oynandığı için fazla bir şey çıkaramadım ama karısı Rina, Bosnalıymış.
Всмысле, вообще без вопросов. Просто пропускаем и все.
Sorgusuz sualsiz izin verdik.
Кроме несогласных, которые вообще не хотят продавать, все решено.
Satmak istemeyenler haricindekiler Don'u seçmiş.
Вообще. - Да, спасибо, все вполне на уровне.
- Evet, sağ ol.
А вообще, все в порядке?
- Her şey yolunda mı? - Evet.
Вообще-то, похоже, всё было наоборот.
Sanırım bunun tam tersiydi galiba.
Как, вообще, все это возможно?
Tüm bunlar nasıl olabilir?
Не знаю, зачем тьı вообще приходишь. Все, что тебе нужно - испортить всем настроение.
Tek amacın ortalığı karıştırmaksa neden buraya geldin?
Вообще-то, всё руководство завтра будет на переговорах.
Aslında... Kıdemli personelin tekmili birden yarın arabuluculuk komitesinde olacak.
И вообще всё хочу знать.
Her şeyi duymak istiyorum.
Ну вы же все совершенно убеждены,.. ... что знаете, кто такой Бог и как точно надо ему поклоняться... Причём без малейших доказательств, что он вообще есть
Demek istediğim, hepiniz O'nun var olduğuna dair ufacık bir kanıt bile yokken Tanrı'nın kim olduğunu ve O'na nasıl ibadet edeceğinizi bildiğinize o kadar inandırılmışsınız ki.
Да, про ограбление и вообще про всё.
Evet, soygunla ilgili. Her şeyle ilgili.
И одержимость все контролировать вообще-то очень часто встречается у старших сестер.
- Aslında, ben de satıcıyım, biliyorsun.
Да что там, многие думают, что Бог вообще избегает этот район, но для нас это место стало отличным домом - для меня и моих детей, которыми я горжусь, потому что все они немного на меня похожи.
Hatta bazıları Tanrı'nın burayı es geçtiğini söylüyor. Ama burası bizim için güzel bir yuva oldu. Bana ve her birinde bir parça kendimi gördüğümden dolayı gurur duyduğum çocuklarıma.
Всё верно. А за что это вообще? Я помог Диане.
Diana'ya ve masraflara yardım ettim.
Вообще-то, всё было весьма чётко в разговоре между тобой, мной и Коэном.
Aslına bakarsan, o zaman sen, ben ve Cohen bunu çok net konuşmuştuk.
Я думаю ты имел в виду "вообще не волнует", потому что если тебя "почти" не волнует, значит тебя все же немного волнует.
"Çok da umurumdaydı" demek istedin herhâlde. Çünkü "çok da umurum" dediğin zaman, biraz olsun umurunda anlamına geliyor.
Сэм, т-т-ты пойми, всё дерьмо в прошлом году... вообще всё, - к тебе не относится.
Sam geçen yıl o pislikleri yapanın sen olmadığını anlamalısın.
Значит, если вы вернулись и изменили всё обратно, тогда вся та линия времени, или что там вообще, она проста стёрлась?
Siz geriye gidip her şey düzelttiyseniz bu zaman çizgisi silindi mi?
Вообще-то да, но две недели назад он сказал мне, что всё хорошо, что он совсем разобрался.
Yani evet. ama iki hafta önce bana her şeyin yolunda olduğunu ve... -... tüm sorunları hallettiğini söyledi.
Знаешь, вообще-то твоя лодка не выглядит жутко первый раз... за все время.
Biliyor musun, teknen ilk defa o kadar da ürkütücü görünmüyor.
А. Вообще то нет! Это все равно плохо!
Olsun, bu da kötü!
Эм, Курт, вообще-то они все одинаковые.
Kurt, hepsi birbirine benziyor.
Ну, мне вообще нравится всё жуткое.
Ben Apalaşlılar'dan hoşlanırım.
Вообще-то, на этом всё. Мы закончили.
Aslında bu kadar, bitti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]