English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вообще никого

Вообще никого translate Turkish

140 parallel translation
вообще никого нет?
Nasıl olur da kimse olmaz?
Я думаю, красивей вас я вообще никого не видел.
Burada senden güzelini görmedim herhalde.
И вообще никого нет.
Hiç kimsem yok.
Мне вообще никого не хочется убивать.
Kimseyi öldürmeye meraklı değilim.
- Нет птиц, вообще никого нет.
- Kuş veya başka bir şey yok.
Ни почтальона, ни молочника, вообще никого!
Postacı, sütcü.. tek bir kişi bile yok?
Когда он окажется в 8 километрах от латвийской границы, начнется тревога во всем мире, и через 4 минуты поблизости вообще никого не будет.
Letonya sınırından 10 kilometre içeri girdiğinde, dünyadaki tüm alarmlar çalmaya başlayacak ve 4 dakika sonra etrafta kimse olmayacak.
Знаете ли Вы, что на Вас, ни меня, и вообще никого из наших здесь через месяц не будет.
Ne sen ne de ben biliyor muyuz, kimse bir ay içinde burada olamayacak?
Ни разу за это время не видел Матильды, вообще никого.
Ne Mathilde'yi, ne de başka birini görmedim.
Чертово ФБР вообще никого не уважает.
Kahrolası FBI. Çok saygısızlar!
И до Тома у неё вообще никого не было.
Ve şimdiye dek tek sevgilisi Tom oldu.
На второй год вообще никого.
İkinci yıl ise... hiç.
Вообще никого.
Bir kişi bile.
Вообще никого нет, есть только я и три неудачника
Burada benimle üç budala dışında birşey yok!
Вообще никого не было, Дроп? - В последнее время нет.
- Son zamanlarda olmadı.
Дело в том, что я вообще никого не встретил.
Aslında kimsenin yanından geçmedim.
Там вообще никого не было.
Sadece hiç kimse yoktu.
Вообще никого.
- Kimse. O adda kimse yok.
Вообще никого.
Öyle biri yok. Peki.
Может, я вообще никого не знаю.
Belki de hiç kimseyi tanıyamadım.
А у тебя просто небольшая студенческая хрень которая вообще никого не трогает.
Ve seninki kimsenin takmadığı bir liseli muhabbeti gibi!
Это вообще никого не касается!
Bu kimseyi ilgilendirmez.
Точнее, я вообще никого сюда не приводила.
Aslında, hiç kimseyi getirmedim.
Я здесь вообще никого не знаю.
Bu insanların hiçbirinin adını bilmiyorum.
Там может не быть вообще никого, фактически.
Aslında orada hiç kimse olmayabilir.
А нельзя вообще никого не убивать?
Etraflarından dolaşıp kimseyi öldürmesek nasıl olur?
Мне сказали что сцена с Анжеликой, вообще никого не испугала.
Hatta biri Angelica'nın sahnesinin hiç de korkutucu olmadığını söyledi.
Может, вообще никого не было.
Belki kimse yoktu.
- Вообще никого.
- Hiçbir şekilde.
Я вообще никого не хочу!
Hiçbir şeye ihtiyacım yok!
Нет, я вообще никого не видел.
Hayır, ben kimseyi görmedim.
- Не они вообще никого не любят.
Evet, burada çok arkadaşım var.
Если убьют, так у неё же кроме меня вообще никого.
Eğer ölürsem, kimsesi kalmayacak
- Я имею в виду... что вообще никого не стану выбирать, кроме себя разве что
- Demek istediğim... Kendimden başka hiç kimseye oy vermeyeceğim.
- У него вообще никого из близких не осталось.
- Aslında ailesi yok.
Ты никого не хочешь видеть, не хочешь ни говорить, ни думать, ни выходить из дому, ни вообще двигаться.
Kimseyi görmek ya da konuşmak ya da düşünmek, veya düşünmek hatta kıpırdamak istemiyorsun.
- Вообще-то, мы тут никого не знаем.
- Doğrusu, kimseyi tanımıyoruz.
Никого вокруг не знаю и вообще хочу удрать домой.
'Kimseyi tanımıyorum ve eve gitmeyi planlıyorum.
Вообще никого не было...
O, hiçkimse değil.
Ну, может это и лучше чем иметь отца, которому наплевать на тебя... или вообще не иметь никого.
Geleceğin hakkında başında sürekli vır vır eden bir baba hiçbir şey hakkında, hiç vır vır etmeyen, hiç kimseden daha iyidir sanırım.
Нет, я... вообще-то, никого не знаю в Бостоне. - Правда?
- Aslında Boston'dan kimseyi tanımıyorum.
И не хочу видеть никого из вас вообще!
Diğerlerini de görmek istemiyorum.
Я уверен, вы никогда не оскорбляете никого лично, но, кажется, вы многих оскорбляете вообще.
Kimseye saldırmak niyetinde olmadığından eminim... ama çok fazla şeye karşı saldırgansın.
И вообще, что значит "он"? Почему мы не можем усыновить девочку? - Мы никого не усыновляем.
Bu arada neden oğlan, neden bir küçük bir kız almıyoruz?
Я не рассказал вам, потому что это не ваше собачье дело и вообще, никого не касается, на ком я женюсь или не женюсь.
Size söylemedim çünkü üstünüze vazife değil. Kiminle evlenip evlenmeyeceğim de üstünüze vazife değil.
Вообще-то она никого не хочет видеть.
O şu anda... pek kimseyle görüşmek istemiyor.
Я боялась, что он вообще не способен любить никого кроме себя.
Kendisinden başka kimseyi gerçekten sevemeyeceğinden korkuyordum.
К слову... говоря вообще... ты не можешь изменить никого.
Aslında genel olarak söylenen şu ki, hiç kimseyi değiştiremezsin.
Ты ведь вообще никогда никого не просил о помощи, верно?
Belli ki ; şimdiye kadar kimseden yardım istemedin, değil mi?
Если подумать, то я никого не видел, и вообще, по Лейк-драйв во вторник не проезжал "
Düşündüm de, görmedim. Kimseyi görmedim. Salı günü Lake Drive'da bile değildim. " dedi.
А мне кажется, что я вообще не смогу забыть никого, с кем я была,... ведь каждый из них был особенным, и ни одного невозможно заменить.
Birlikte olduğum hiç kimseyi unutamam gibi hissediyorum çünkü her insanın kendine has özellikleri vardır. Kimseyi kimsenin yerine koyamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]