Все обошлось translate Turkish
114 parallel translation
Все обошлось?
Ne söyleyeceksiniz?
- Как это? - Не волнуйся, все обошлось.
- Hallettim.
Правда здорово, что все обошлось с дедушкой?
Harika değil mi?
Просто чудо, что все обошлось.
Bu durumu atlatmamız bir mucize.
По-моему все обошлось.
- Bence kamerada çok güzel çıkmışım.
Я ему-таки двинул! И все обошлось. Еще шампанского?
Yoksa adama tekme atmadım mı?
- Да нет, потом все обошлось.
- Meğer ciddi bir şey yokmuş.
У него должен быть иммунитет, раз он переболел в детстве. Давай просто порадуемся, что все обошлось.
Anlayamadı, çünkü çocukken geçirdiği için bir bağışıklığı olması lazımdı, ama neyse - iyileştiğine şükredelim, tamam mı?
- Я попал в аварию. - Все обошлось?
- İyi misiniz?
Я к этому не имею отношения как бы то ни было, все обошлось.
Yapabileceğim bir şey yoktu. Yine de, her şey iyi bitti.
Хотя, все обошлось.
Sorun olmadı.
- Пит знает мой секрет, и все обошлось.
- Pete biliyor ve kötü bir şey olmadı.
Совету придется взять под контроль Сенат, чтобы все обошлось мирно.
Kansız bir geçiş dönemi için Jedi Konseyi yönetime el koyar.
Все обошлось.
- Bir şey olmadı ki! - Hayır ama olabilirdi.
Мы освободили крюк, и все обошлось.
Kancayı çıkardık, hiçbir sorun yok.
Я рад, что все обошлось.
İyi olmanıza sevindim.
Все обошлось...
İyiyim.
И все обошлось, насколько я помню!
Ayrıca hatırlarsanız, sonuçta ölmedi!
В конце концов, все обошлось
Sonuçta her şey iyi bitti.
Но все обошлось.
Ama buradasın işte.
Ќо это... в смысле, все обошлось, рынок поднимаетс €. ƒа?
Ama tersine dönecek, Yani piyasa düzelecek.
Все обошлось.
Sorun olmadı.
Только бы все обошлось. - И я никогда...
Lütfen işe yarasın yoksa asla- -
Все обошлось.
- Düzelecek. - Aman Tanrım.
Но... все обошлось.
Ortalık bir sahnelik sansasyonlarla dolu. Ama başardın.
Я рада, что всё обошлось.
- İyi ki böyle yaptım.
Врач говорит, что всё обошлось.
Doktor bir şeyi yok diyor. Hafif bir şok.
Это ночная медсестра. Главврач попросил.. .. меня Вам позвонить и сказать, что всё обошлось, трещина исправлена.
Şefimiz her şeyin yolunda olduğunu... söylemem için sizi aramamı istedi.
Уже нет. Слишком дорого мне всё это обошлось.
Bunun bedelini fazlasıyla ödedim, ama artık canım acımıyor.
Сегодня всё обошлось, но ты чуть не подставил моих ребят.
İşler iyi gitti, fakat adamları tehlikeye attın.
- Не знаю, что ты так волнуешься. Всё обошлось.
Neden canını sıkıp duruyorsun ki?
И вы очень рады, что всё обошлось.
Ölmediğim için sevinmelisin.
Ты же говорил, что всё обошлось
- Güvende olacağını söylemiştin.
Но я хочу, чтобы всё обошлось.
Ama onun da iyi olmasını istiyorum.
Всё обошлось, Элли.
Rahatla.
Потом наш вагон почти ушел под воду, но все обошлось, куда ты пошел
Nereye gidiyorsun?
Кажется, все обошлось, и в настоящее время, она поправляется в той же самой больнице, где оказались и ряд других наших персонажей.
Eve geri dönecek kadar kaçık olduğunu düşünüyorlar.
Все более или менее обошлось.
Hayatlarımızı çok fazla sorun çıkmadan yaşıyoruz.
Мы рады, что всё обошлось.
Bir şey olmadığına şükretmeliyiz.
С тобой всё обошлось.
Gayet iyi idare ediyorsun.
К счастью, всё обошлось, меня отпустили.
Şanslıydım, beni bıraktılar.
Эй, ты в курсе, моя мамуля курила гашиш, когда была беременна мной и все обошлось.
At kafası!
Ну как, всё обошлось? Не так ли?
Umarım yediğin yoğurtlar hoşuna gitmiştir.
И обнаружили, что все вместе обошлось вам в 9 долларов.
Ve bir de bakıyorsun hepsi 9 $ tutmuş.
Слава богу, все обошлось.
Neredeyse ölüyorduk.
Но и здесь все более-менее обошлось.
Ama hepsi iyi gibi görünüyor.
Все обошлось
Her şey çözüldü.
Слава богу, что всё обошлось!
Her şey yoluna girmiş gibi görünüyor.
На этот раз всё обошлось, и луна вернулась на своё законное место.
Bu sefer haberler iyi. Ay olması gereken yerine, gökyüzüne döndü.
Всё это обошлось миссис Дрейк в немалую сумму.
Bütün bunlar Bayan Drake'e epey paraya mal olmuştur.
В итоге с ней всё обошлось, но она потеряла к ребёнку всякий интерес и позволяла его отцу избивать его до полусмерти, пока Комитет по защите детей не забрал Бага.
Neticede düzeldi ama Çocuk Koruma Servisi Bug'ı alıp götürene kadar Bug'ın bütün çocukluğunu elinden aldı ve babasının yoruluncaya kadar onu dövmesine izin verdi.
всё обошлось 25
обошлось 25
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
обошлось 25
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
всё остальное 143
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
всё остальное 143