Все подумают translate Turkish
137 parallel translation
Все подумают, что я плохой муж и отец.
İyi bir koca ya da baba olmadığımı sanacaksınız...
Все подумают, что смотрят на кусочек неба!
Bir huriye bakiyormus gibi sasakalacaklar!
Если ты не придёшь, все подумают, что ты боишься.
Eğer gelmezsen, diğer oğlanlar korktuğunu sanır.
Все подумают что мы погибли но мы будем живы.
İnsanlar öldüğümüzü düşünecek, ama biz hayatta olacağız.
Все подумают, что он не справился с управлением во время шторма.
Araba kontrolden çıkmış gibi olacak.
И если он сбежит... Все подумают, что он и деньги с собой прихватил.
Ve kaçarsa herkes parayı onun aldığını düşünecek.
Но если я сбегу, то все подумают, что я это сделал и он без хлопот получит два миллиона наличными.
Ama kaçarsam herkes benim yaptığımı düşünecek ve o da iki milyonla basıp gidecek.
Понимаешь, я подумала, что, если я сдам тест, то все подумают, что я сова здорова.
Sınavdan çok iyi not alırsam, herkes yine iyi olduğumu düşünür sandım.
И все подумают, что ты - это я.
Ve herkes senin ben olduğumu düşünecek.
Я знаю, но все подумают, что именно за это.
Ama insanlar sebep olarak bunu söyleyecektir!
Все подумают, что они тоже приложили к этому руку.
Böyle bir şey söyleseler bile,
Все подумают, что на нем костюм.
Herkes bir kostüm olduğunu düşünecek.
Да, но тогда все подумают, что вы ее написали.
Evet ama o zaman senin yazdığını düşünülür.
Все подумают, что это сделал ты.
Senin yaptığını sanıyorlar.
Все подумают, что ты воришка!
Senin çaldığını düşünecekler.
если я сбегу то все подумают, что я с вами заодно.
Eğer gelirsem sizlerden biri olduğumu düşünecekler.
После убийства я подумала, что если я признаюсь, что кольцо у меня,... все подумают, что это я его убила.
Öldürüldükten sonra düşündüm ki eğer yüzükle çıkarsam herkes ben yaptım sanırdı.
Буду рада, если все подумают, что они твои.
Seninki zannedilmesinden mutlu olurum ben de.
На сьемочной плащадке, в гримерке и теперь здесь! Ты знаешь все подумают что ты ненормальный
biliyor musun herkes çıldırdığını söylüyor.
Все подумают, что автомобиль был украден с дорожки возле дома ночью... и страховая компания купит новый, и ни у кого не будет неприятностей.
Herkes, arabanın ; gece kapının önünden çalındığını zannedecek, ve sigorta yenisini alacak, ve hiç kimsenin başı ağrımayacak.
Когда найдут твой пепел, все подумают, что это я.
- Külleri bulduklarında bana ait olduğunu düşünecekler.
Все подумают..
Herkes şey düşünecek...
Все подумают, что моя девочка умеет забрасывать.
Herkes bebeğimin smaç yapabildiğini düşünecek.
Я сама всех предупрежу! Встанешь тут и начнешь кричать о конце света, все подумают, что ты просто старая сумасшедшая ясновидящая!
Pazar yerinde durup dünyanın sonunu ilan edersen deli bir falcı olduğunu düşüneceklerdir.
Что они все подумают обо мне?
Hakkımda ne düşünecekler?
Они сказалаи, что если я... Если я не появлюсь с парнем, все подумают, что я гей и люди отвернуться от меня.
Eğer bir erkekle gitmezsem herkes benim gey olduğumu söyleyecekmiş.
Нет, ты замечательная актриса, и они все подумают, что ты рада быть там.
Hayır. Sen iyi bir oyuncusun, Ve senin orada olman diğerlerini korkutuyor.
Они подумают что еще один городишко, и все для чего мы работали будет стерто с лица земли.
Düşünecekleri tek şey sadece başka bir kasabadır ve uğruna çalıştığımız herşey silinip gider.
Все мужчины будут твои. Подумают, что твой папочка – богач.
Millet de sanır ki zenginsin, sekretersin, metressin...
Если ты покажешь извращенцев, уличных шлюх, все эти негативные аспекты, что они подумают о нашем прекрасном Риме?
Eğer bu sapıkları, sokak fahişelerini, olumsuz görüntüleri onlara gösterirseniz, sevgili Roma'mız hakkında neler düşünürler.
Все же на меня подумают. Все же на меня подумают...
Benim yaptığımı düşünecekler...
Все на меня подумают. У меня мотив, и нет алиби... Алиби...
Benim yaptığımı düşünecekler çünkü sebebim çok...
И всё о чем вы можете думать, это " Мне надо съебаться отсюда.. до того как они подумают, что я на самом деле так выгляжу!
Doğduğunuzdan beri suratınızda oluşmuş olan her kesik, çizik, yara, kabuk, yara, yanık izi, şiş, sivilce, siğil ve apselerin hepsi geri dönüş yapmış gibi.
Мне всё равно, что они подумают.
Ben, hakkımızda yanlış şeyler düşünmelerini istemem. Babam isteğimi bir şartla kabul etti.
И меня всё ещё волнует, что эти люди подумают обо мне.
Hakkımda ne düşündüklerine hâlâ önem veriyorum.
Мне все равно, что подумают эти люди, они могут хоть все уставиться на меня.
İnsanların ne düşündüğü umurumda değil, isterlerse hepsi bana baksın, sikimde bile değil.
Все, что они думают, и все, что они подумают, Все, что они думают, и все, что они подумают, просто смешно.
Düşündükleri ve düşünecekleri saçma.
Тебе же все равно, что подумают другие люди. Ты видишь, кто продает билеты?
Sanki insanların ne düşündüğü umurunda da.
И вот тогда я начала делать все, что я хотела... и мне было по хрен, что подумают люди.
Böylece ben de aklıma eseni yapmaya, insanların ne düşündüğünü siklememeye başladım.
Делать все, что хочешь и плевать на то, что подумают люди.
Aklına ne gelirse yapmak, ve insanların düşündüklerini siklememek.
Плюс они подумают, что он пытается оправдаться, потому что был пьян, и просто выдумал всё это.
içitiğini ve aptallık yaptığını düşünerek zaten polise gitmez.
Освежи там всё хорошенько, а то ещё на меня подумают!
Hey, utanmana gerek yok dedim sana. Benim, benim.
Все так заняты мыслями о том, что о них подумают другие. Что сами ни о ком уже не думают.
Herkes diğerlerinin ne düşündüklerine takmaktan başkalarını umursamıyor.
Знаешь, я вообще не в восторге от людей... и всё-таки мне не всё равно, что они подумают.
İnsanları tamamiyle etkileyemiyorum, fakat düşüncelerine hâlâ kafa yoruyorum.
Ты освободишься, расскажешь свою историю в городе, там подумают, что ты псих, все так подумают.
Sen gidip, kasabana hikayeyi anlatırsan deli olduğunu düşünürler. Herkes böyle düşünür.
они все узнают и подумают гадости.
# Daha önce bir şov yazmadım ama bir şov yazsaydım bahse girerim... # Hepsi bilirdi, beynimi kemiriyor.
Не подумают, все было четко и ясно.
Hayır. Gür ve net bir konuşmaydı.
Сказала, что если все одновременно подумают об одном и том же...
Onlara, şayet herkes tek bir sözcüğü, belirli bir anda düşünürse...
Баттерс, если ты продолжишь держать меня за руку, все здесь подумают, что мы - геи.
Butters, eğer elimi bırakmazsan, buradaki herkes ibne olduğumuzu düşünecek.
Смотри, ты можешь делать все, что захочешь, но что подумают люди, когда увидят, что
Öyle değil mi? Ve bak, ne istersen onu yap ama Jenny Humphrey tasarımlarını kendi adıyla çıkarsa insanlar ne düşünür sence?
Нужно держать все в секрете, а то люди подумают что это розыгрыш.
Eğer önüne gelenle yatmıyorsan, gizli tutman gerekir.
подумают 46
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88