English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё получилось

Всё получилось translate Turkish

1,113 parallel translation
Забавно всё получилось, да?
Çok tuhaf, değil mi?
- В Миссисиппи всё получилось, Майк.
- Mississippi harika gitti, Mike. - İyi.
Послушай, я не хотел, чтобы так всё получилось. Но сейчас для меня нет спокойного места.
Bak, Ben hiçbir zaman otoyolda ve Grand Canyon'da olmadım, veya onun gibi bir yerde.
По-моему... Как-то дерьмово всё получилось.
Bence, bence çok boktandı.
Я так рад, что у нас всё получилось.
Her şeyin böyle olmasına sevindim.
Нет, просто я так чертовски забочусь о маленьком Бене что для меня более важно, чтобы у него всё получилось.
Hayır sadece ufak Ben'i o kadar çok önemsiyorum ki onun başarısını görmek benim için daha önemli.
Ну вот, всё получилось.
Gör, yapacağız!
Будь она парнем, у нас бы всё получилось.
Erkek olsaydı, her şey mükemmel olurdu.
Я вот попробовала освоить парочку заклинаний сама и у меня всё получилось.
Ama ben evde birkaç basit büyü denedim. Hepsi de çok işe yaradı.
Всё получилось!
İşe yaradı!
Потому что хочу, чтобы всё получилось.
Bu seferki yürüsün istiyorum.
Мы потратили тысячи долларов на наряды, цветы и церковь, чтобы всё получилось незабываемым.
Unutulmaz olsun diye çiçekler ve giysiler için binlerce dolar harcadık.
- Как оно всё получилось - к лучшему.
- Hatta böyle daha bile iyi oldu.
Мне так жаль, что всё так нехорошо получилось.
İşler yolunda gitmediği için üzgünüm.
Просто так получилось, что все личности, которыми я была увлечена, случайно оказались женщинами.
Sanırım sadece kızları çekici buluyorum.
Теперь туда вставили спицы. Врач говорил, что получилось всё хорошо.
Doktor harika bir iş olduğunu söylemişti.
Анди, прости, что всё так получилось.
Olanlar için üzgünüm.
Тогда скажи правду, насколько плохо я выглядел? - У тебя все хорошо получилось.
- Peki, bana gerçeği söyle, ne kadar berbat ettim?
- Всё очень удачно получилось.
- Neyse ki sonunda sizi bulduk.
Чтобы все получилось, нам надо быть больше, чем просто партнерами.
Devam et. Bu ortaklık sonucunda zengin olacaksın.
Всё что я планировал на сегодня, получилось не так как я хотел.
İşler gerçekten istediğim gibi gitmemeye başladı. Ne istediğimi bile bilmiyorum.
ТИ-ДЖЕЙ : Похоже, все получилось, парень.
Görünüşe göre başardın, evlat.
Мы рады, что все получилось. Спасибо.
İşlerin yoluna girmesine sevindik.
Потом ты скажешь, что мне придется съесть пончики с желе... или переспать с супермоделью, чтобы все получилось. Я тебя спрашиваю, на что способен человек?
Şimdi de, bundan sonra burada bir şeyler başarmak için jöleli çörek yiyip süper mankenlerle yatmam gerektiğini söyleyeceksin.
Всё равно бы не получилось.
Ve işe yaramazdı.
Замечательно, что у них всё получилось
İşleri yoluna koymaları harika.
- Потому что мы оба хотим, чтобы у нас все получилось.
... bu işin yürümesini istiyoruz.
учитывая, как все получилось... это мое дело. Я устрою все сам.
Olayın gelişimi acısından bana düşer.
Эти постоянные "О-о, Колин сделал это", "О-о, у Колина получилось то" - мне осточертенело это все, понимаешь?
"Colin bunu yaptı.", "Colin şunu yaptı." gibi. Ve bu beni hasta ediyor.
Поэтому у нас всё и получилось, когда мы выстрелили из Зетниктела в Райака.
Rya'c'yi zat'n'ktel ile vurmam bu nedenle işe yaradı demek.
Все получилось немного не так, как ты хотел, Итан...
İşler senin istediğin gibi yürümedi Ethan.
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось?
Hiç bu kadar kolay olacağını düşünmemiştin değil mi Dix?
Не драматизируй все так, ты же не знаешь, что точно не получилось.
Bu kadar dramatikleştirme olayı, belki işi almışsındır.
- Всё, мы рискнули - не получилось.
Devam etmeliyiz.
Но я вот что скажу, чтобы все получилось, нужен один точный удар.
Evet, ama şu kadarını biliyorum maçın kaderini değiştirmesi için bir tek iyi hamle yeter.
Но мне так хотелось, чтобы на этот раз все получилось.
Ama yürümesini gerçekten istiyordum.
Я думал, что смогу начать все заново, но получилось, что всё происходящее - лишь продолжение.
Herşeye tekrar başlayabilirim sandım. Fakat bazı şeyler devam ediyor.
В конце он говорит, "У вас получилось! У вас всё же получилось!"
Hani finalinde, "Başardın, sonunda başardın!", diyorlar.
Все же получилось.
Sonu güzel bitecek.
Он отличный парень, и я знаю, что вы хотите, чтобы все получилось но, по-моему, у нас нет будущего.
Harika bir adam, siz de ilişkinin yürümesini çok istiyorsunuz ama bu ilişkide bir gelecek göremiyorum.
Все бы получилось, если б его ручки не были такими маленькими!
Elleri bu kadar küçük olmasa yapıyordum bu sefer.
Конечно, тебе и Брайану все равно, но так уж получилось, что для моей семьи это очень важный ритуал.
Tabii ki sana veya Brian'a çok önemli gelmiyor ama Benim ailem için çok önemli bir törendi.
А как так получилось, что ты все еще уклоняешься от ответа?
Neden hala sorduğum sorudan kaçıyorsun?
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно? Он просто сорвался.
Senin lanet acımana ihtiyacım yok, tamam mı?
А потом, в одно мгновение, они все останавливаются, и все прекрасно получилось.
Sonra birden, apansızın hepsi bitti. Her şey yoluna girdi ama.
Это была моя победа, и все получилось так, как я задумал.
Bu, benim zaferimdi. Ve planlarım yolunda gidiyordu.
- Прости, Си Дабл Ю, что так все получилось.
- İşler yolunda gitmediği için üzgünüm, C.W. - Haydi.
Я знаю, что ты это всё выдумал. Но получилось довольно правдоподобно, и вот ты хочешь это рассказать.
- Biliyorum kafanda böle bir teori kurdun ve paylaşmak istedin.
Я хочу, чтобы все получилось как надо.
Sadece bugün gerekeni yapmak istiyorum.
Мы буем расследовать это дело и позвоним вам... Мне очень жаль что все так получилось
Ben de sizin numaranızı kaydettim buraya, gerekirse size ulaşırım.
Элли и ее бывший парень работали здесь. И у них все получилось.
Ally ve eski sevgilisi burada çalıştılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]