English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё понятно

Всё понятно translate Turkish

1,264 parallel translation
С Блэйном Андерсоном и Деннисом Холлоуэйем всё понятно.
Blaines Anderson ve Dennis Holloway tamam.
- Да, всё понятно.
Ben işaret edince, çıkacaksın, tamam mı?
Всё понятно.
Anladım.
Всё понятно..
Hiç anlamıyorum.
Вам всё понятно, мистер Кеннеди?
İyice anlaşıldı mı, Bay Kennedy?
Ну тогда всё понятно.
Şimdi anlaşıldı.
- Всё понятно вам?
- Beni duyuyor musunuz?
Потому, что я не хочу, чтобы все знали, понятно?
Çünkü herkesin bilmesini istemiyorum, tamam mı?
Все понятно.
Bu olanları açıklıyor.
О, нам это все так понятно.
Ne demek istediğinizi çok iyi anlıyoruz.
Бог ты мой, тогда все понятно.
Demek ondanmış.
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
Keder yoğun bir duygudur, bunu anlarım. Ama yapabilirseniz, sakince durumu gözden geçirelim. Babanız öldü.
Ну, тогда ведь все понятно, а?
Tamam. Sorun bu öyleyse, değil mi?
А то всем все понятно!
Ne yaptığın hemen anlaşılıyor.
И знаешь, что в этой ситуации меня просто убивает? Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Ve beni asıl öldüren bu yolculukta elde edeceğin bütün o kıyafetler.
- Всё всем понятно?
- Anladınız mı?
- Теперь все понятно.
- Ama bu her şeyi açıklıyor.
Да нам всем все понятно, и поэтому вам есть о чем поговорить
Evet, olabilir. Konuşacak çok şeyiniz vardır.
Она все время выигрывает, понятно?
Çok can sıkıyor, tamam mı?
Точно. Рули молча и все, понятно?
- Biraz daha hızlı git, tamam mı?
Все понятно. Нам пора пополнять отстойник.
Evet, babacık, ihtiyar çukuru şenlendirmenin vakti geldi.
Тебе все понятно?
İşte bu kadar basit tamam. Ne var bunda?
Думаю вы не совсем понятно, к чему это всё?
Şöyle düşündürtüyor "Ah, peki bu gerçekten ne anlama geliyor ki yani?"
Знаете, поначалу я думал, что да, все понятно, влюбленность, свадьба, но потом-то, медовый месяц уже давно закончился.
Bunun aşık olmak ve evlenmek olduğunu sanmıştım ama balayının şimdiye kadar geçeceğini umuyordum.
О, все понятно.
Mantıklı.
Понятно, почему вы чувствуете, что вас предали, но важно поговорить об этом, есть надежда, что все прояснится.
İhanete uğrama hislerin anlaşılabilir, ama onlar hakkında konuşman önemli... umarım onları çözmeye erişebilirsin.
Конечно, все понятно.
Evet, elbette.
Мэдди, я никогда не отдам тебя тому, кто не сможет принять тебя такой, какая ты есть на самом деле. Все понятно?
Maddie, seni olduğun gibi kabul etmeyecek biriyle gitmene asla izin vermem, tamam mı?
Ты думаешь, что Фрэнк и Дэннис всё узнают, но это не так, понятно?
Frank ve Dennis'in ogrendigini dusunuyorsun ama ogrenmediler tamam mi?
Я пытаюсь всё исправить, понятно?
Yapacağım. O zaman aşk yapalım.
У меня не все в порядке. Понятно?
İyi değilim, tamam mı?
Сейчас все связано, понятно.
Şimdi her şey yerli yerine oturdu.
Вы все Эмили, понятно?
Hepiniz Emily'siniz, anladınız mı?
Это нужно, чтобы узнать, сколько стоит дом, и все. Нам это неинтересно. Мы его не продаем, тебе это понятно?
Evin değeri umurumuzda değil, evi satmıyoruz, anladın mı?
Нам все понятно?
Açık mıyız?
У тебя нет никаких прав, никакого мнения и у тебя нет никакого права выбора. Все понятно?
Yetkin olmayacak, görüşün olmayacak ve bunlar konusunda seçim şansın olmayacak, anlatabildim mi?
Теперь мне все понятно.
Bu bana daha iyi hissettirdi.
Тогда все понятно.
Hmm. Sonunda anlamlı gelmeye başladı.
Понятно, что мы потеряли все- - наш дом, наши... сбережения и наших друзей.
Tabi ki, onun dışında herşeyimizi kaybettik.. Evimizi.. birikimlerimizi.. dostlarımızı..
Все понятно.
Öyle olsun.
Круто, что у вас с Сарой все так просто и понятно, понимаешь?
Sizin ilişkinizin iyi tarafı ikinizin de saf ve basit olması.
Руфус, с Алексом все кончено, понятно?
Rufus, Alex'le ilişkimiz bitti tamam mı?
Все понятно?
Efendim, Özel Ajanla konuşsanız iyi olur.
Слава Богу, с Купером хотя бы все понятно.
Tanrım, Cooper'la en azından neyle Uğraştığını biliyorsun.
Ну, это понятно, все, то, что намечается.
Bu çok normal. Bu yaşta olacak bunlar.
- Ну, это все понятно.
Gayet doğal.
- Теперь все понятно.
Karışıklığın nerede olduğunu buldum.
Теперь все становится понятно.
Bu her şeyi açıklıyor.
- А относительно тебя не все понятно.
Ne var ki hakkındaki soruların ardı arkası kesilmedi.
Я продолжала смотреть на часы и вздыхать... все абсолютно понятно.
Sürekli saate bakıp iç çekiyordum o hiç oralı değildi.
Я думала, с "этим" все понятно..
Nasıl yani?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]