English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все хотят

Все хотят translate Turkish

1,871 parallel translation
Все хотят его снова увидеть.
Herkes adamını tekrar görmek için bağırıp çağırıyor.
Все хотят узнать одно и тоже Как мы встретились?
Nasıl mı tanıştık?
Они все хотят быть понятыми, как и я.
Hepsi de anlaşılmayı bekliyor, benim gibi.
Представляю, как все хотят его заполучить.
Çekiciliğini tahmin edebiliyorum.
Все хотят на школьный бал.
Herkes baloya gitmek ister.
Все хотят ей помочь, накормить, найти ей работу, потому что отец ее сына погиб.
Herkes ona yardım etmek, beslemek, ona iş bulmak istiyor sırf oğlunun babası öldü diye. Benimkinin de babası öldü.
Все хотят править миром.
Herkes Dünya'ya hükmetmek ister.
Лив, ты можешь сказать это на простом английском теперь ; Здесь все хотят знать что происходит.
Liv, bundan sonra herkesin anlayabileceği şekilde konuşabilir misin buradaki herkes neler döndüğünü bilmek istiyor.
* Все хотят сильных ощущений, *
Herkes heyecan istiyor
Все хотят, чтобы мы это прокомментировали.
Herkes bizden yorum istiyor.
Ага, все хотят.
Evet, herkes bekliyor.
В моё время, обычного полена было достаточно, но теперь все хотят пылающего.
Normalde, baton pastalar işimizi görüyordu ama şimdi herkes alevli bir şeyler istiyor.
Все хотят прочесть о преподобном.
Herkes Rahip'e olanları öğrenmek istiyor.
Они все хотят "розовый фонарь".
Pembeyi istiyor millet.
Мы были парой, на которую все хотят быть похожими.
Herkesin olmak istediği çifttik.
Сержант МакКласки и все остальные, они хотят добраться до тех плохих парней, не меньше тебя.
McCluskey, IIB'deki herkes, o kötü adamları yakalamak istiyor en az senin istediğin kadar.
Садись на телефон, разузнай все, что можешь, о неонацистских группах в Европе, которые хотят закупить оружие.
Telefonu eline al, Avrupa'daki Neo-Nazi silah satıcıları hakkında ne bulabiliyorsun bir bak.
В эти дни все, что хотят люди - это легкая работа.
Bu günlerde, insanların ilk istediği kolay bir iş.
Все всегда хотят чтобы она была рядом, она как диско-шар твоей вечеринки.
Herkes onun etrafında olmak ister partinizin disko topu gibidir.
Все заключенные хотят это услышать.
Tüm mahkumlar aynı şeyleri duymak ister.
По мне так всё, что они хотят показать - это моё брюхо.
Çünkü bana kalırsa göstermek istedikleri tek şey göbeğim.
Итак, все, кто хотят выиграть байк, поднимитесь сюда и положите на него руку!
Pekala, bu motosikleti kim kazanmak istiyorsa gelsin ve elini üzerine koysun!
И все больше из нас хотят его слушать.
Bizden gittikçe daha çok kişi onu dinlemeye razı oluyor.
Все этого хотят, верно?
Herkes bunu ister, değil mi?
Это так называется, когда не хотят обменять мечту всей жизни на деньги?
Hayatının hayalini bir maaş için vermek istemediğinden mi öyle diyorsunuz?
Потому что эти парни все еще хотят убить Рэя.
Çünkü o herifler hâlen Ray'i öldürmeye çalışıyor.
- Эти городские сами претендуют на эти земли, так что... точно, они хотят оставить всё себе.
- Bütün kasabalılar bu tepenin kendilerinin olduğunu iddia ediyorlar... Aynen öyle, her şeyin kendilerinin olmasını istiyorlar.
Но почти все просто хотят, чтобы рядом была их мама.
Ama hemen hemen herkes, bu durumda annelerinin yanında olmasını ister.
Я хочу, чтобы у всех американцев было право на возможность купить всё, что им нужно и что они хотят, без рецепта.
Her bir Amerikalının istedikleri her şeyi reçeteye gerek olmaksızın alabilme olanağına sahip olmalarına istiyorum.
Но я думал, что мы устраиваем прием в доме моих родителей. Ну это очень мило, Кросби, но я уверена, что твои родители не хотят, чтобы 150 человек топтались у них по дому. И даже если хотят, где все сядут?
Ama ben annemlerde bir resepsiyon yaparız diye düşünmüştüm. ama eminim ki annenler... 150 kişiyi evlerinde istemeyecektir. nereye oturtacaksın onları? sanırım 40 kişi konusunda anlaşmıştık daha önce.
Только сказали, что хотят обсудить всё с нами лично.
Sadece konuşmak istediler.
- и все они хотят внутрь.
-... ve hepsi girmeye çalışıyor.
Родители приезжают в больницу, и если ребенок умирает, они больше не хотят видеть все эти вещи, поэтому они оставляют их здесь.
Aileler getiriyor, sonra bebekleri yaşamayınca bu eşyaları almak istemiyorlar ve bırakıp gidiyorlar.
- Тогда почему их ребенок умер? - Не знаю. Может быть, муж ее ударил а теперь они хотят свалить все на меня.
Kocasının ona bir şey yapmış ve kadının beni suçluyor olma ihtimali de var.
Все короли хотят быть коронованы Папой?
Bütün krallar, papa tarafından taclandırılmayı istiyorlar?
Похоже что все, входящие в эту дверь, хотят поговорить только про TGS как будто это единственная важная вещь в моей жизни.
Şu kapıdan giren herkesin sanki hayatımdaki tek şeymiş gibi TGS'le ilgili konuşmak istemesini.
И нет. Так ты собираешься поехать на танцы на велосипеде даже позволиш пойти на свидание, без костюма, или способ с оборотнями а все охотники так и хотят надрать тебя задницу.
Yani her ne kadar damsız ve takım elbisesiz gitmen yasak da olsa bisikletinle baloya gideceksin ya da kurtadam halinle gideceksin ve kurtadam avcıları kıçına tekmeyi basacaklar.
Все они не хотят огласки.
Hepsi gizli kalmasını ister.
Можешь себе представить всех этих отчаявшихся людей, которые хотят стать родителями, возложивших все свои надежды на этого фальшивого доктора?
Anne-baba olmak isteyen tüm o umutsuz insanların bu şarlatan doktora olan inançlarını düşünebiliyor musun?
мои родители хотят, чтобы ты ушла ему не позволено больше видиться с тобой так что, чтобы ни было между вами... все кончено
Ailem gitmeni istiyor. Artık seni görmesine izin yok yani, aranızda her ne varsa, bitti.
Японцы не хотят ничего менять, пытаясь оставить всё, как есть.
Japonlar hayatlarını olduğu gibi sürdürmek istiyor.
Что говорят позитивные люди, когда случается что-то плохое и они хотят, чтобы все звучало не так плохо?
Siz neşeli insanlar, başınıza boktan bir durum geldiği zaman aslında boktan olmadığını dile getirmek için ne dersiniz?
Знаешь, комитет просто тупит, они отправляют все этим мейлы о сборе средств, и что все должны участвовать а потом они не хотят, чтобы кто-то имел голос в деле того, как эти деньги тратятся.
Okul-aile birliği çok saçmalıyor çünkü para toplama işi için kimin görev almak istediğini saptamak için mail adresi oluşturuyorlar ve kimsenin paranın nasıl harcandığı konusunda konuşmasını istemiyorlar.
Все здесь хотят оградить тебя от этого ужаса.
Buradaki herkes, seni bu korkunç şeyden korumak istiyor.
Год спустя ты будешь все её переписывать его, и никогда не дашь им то, что они хотят, потому что будешь почти у цели.
Bir yıl sonra, hala yeniden yazıyor olacaksın, ve onlara asla istedikleri şeyi veremiyor olacaksın, çünkü çok içindesin.
Все в этом городе чего-то хотят.
Şehirdeki diğer insanların da istekleri var.
Мы встречались, и потом все решили, что хотят пойти в колледж.
Biz birlikteydik, Herkes üniversiteye gitme kararı aldı.
Послушай, всё, что члены совета хотят знать как ты восстановился? Спасибо, вроде того
Bütün belediye meclis üyeleri nasıl olduğunu merak ediyor?
Очереди всё ещё длинные, раздражённые покупатели отчаянно хотят вернуться домой с припасами, пока не грянул шторм столетия.
Hâlâ çok uzun kuyruklar var. Usanmış müşteriler fırtına vurmadan evlerine biraz erzakla dönmek için endişeyle bekliyor.
Может, все кругом хотят пойти с тобой?
Buradaki herkes seninle gelir.
Будто мы должны все проглатывать, но когда они снисходят до делишек с нами, они могут плевать сколько хотят.
Bu sanki biz her şeyi yutmak zorundaymışız da onlar bizimle işe koyulduktan sonra istedikleri gibi tükürebileceklermiş gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]