English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё хорошее

Всё хорошее translate Turkish

488 parallel translation
Всё хорошее, что могу тебе сказать, дорогой дядя, было сказано при твоей жизни.
... Sevgili amcam, gıyabında söyleyebileceğim tüm güzel sözleri sana zaten önceden söyledim.
Для него всё хорошее, как форель, так и вечное спасение, давалось по благодати,..
Ona göre, tüm iyi şeyler, ki buna ebedi kurtuluş ve alabalık da dahildi, Tanrı'nın lütfuydu.
Сосиски Фергюсона - всё хорошее, что осталось в Ирландии. Ещё будете?
Ferguson sosisleri... o pis yerden çıkan tek iyi şey.
Когда Вы уехали, я думал, что Вы увезли с собой всё хорошее, что было.
Buradan ayrıldığında... tüm güzel şeyleri de birlikte götürdüğünü düşünmüştüm.
Всё хорошее уже занято.
Bütün güzeller kapılıyor.
Забираете всё хорошее.
Kaliteli eşyaların hepsi gidiyor.
И всё хорошее, что есть во мне, это от тебя.
Ve sahip olduğum tüm iyi şeyleri senden öğrendim.
Забыл всё хорошее и плохое, что составляло его.
İyi şeyleri ve kötü şeyleri.
Не такое уж и хорошее утро всё-таки.
Pek de iyi bir sabah sayılmaz.
- Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. .. давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании. - Вздор.
- Günün saldırısını gerçekleştirdiğine göre... keyfimizi bulmaya ve terbiyemizi takınmaya çalışalım.
Твое предложение хорошее, но всё же мне надо поразмыслить.
Sağolun. Teklifinizi düşünmeliyim.
Это потому, что дьявол соблазняет невинного. Он старается разрушить все хорошее.
Çünkü şeytan günahsızları ayartır ve tüm güzellikleri yok etmeye çabalar.
- Когда всё закончится, мы найдём хорошее местечко...
İş bitince onun da çaresine bakacağımızı biliyorsun.
Вижу, что доктор Маккой все еще придерживается старомодных взглядов, провозглашенных еще греками, что хорошее должно быть красиво.
Bakıyorum sen de halen antik Yunan uygarlığının inancında takılmışsın, iyi olanın aynı zamanda güzel olması gerektiğinde.
Мы будем вспоминать там все хорошее. Понятно тебе.
Eski günleri yâd etmeye gidiyoruz.
Хорошее положение вещей! Ступай в ванную, смоем все это.
Banyoya gidelim, çıkaralım onu.
Скажите, какие слова приходят вам на ум, когда вы вспоминаете все хорошее о вашей матери.
Annenizle ilgili akliniza gelen yalnizca iyi seyleri kelimelerle tanimlayin.
Скажите, какие слова приходят вам на ум, когда вы вспоминаете все хорошее о вашей матери.
Annenizle ilgili akliniza gelen iyi seyleri, yalnizca iyi seyleri kelimelerle tanimlayin.
Потому что все в этой жизни, хорошее, и плохое происходит само по себе.
Çünkü, iyi ya da kötü, hayattaki pek çok şey bir anda oluverir.
У нас здесь все в лучшем виде. Наверное, потому что у нас здесь хорошее меню.
Bence tamamdır, yemek mönüsünü de o hazırlar.
Это выглядит как..... Все хорошее, что только произошло в моей жизни, я боюсь все это потерять.
Sanki ne zaman güzel bir şey olsa, onu kaybedecekmişim gibi geliyor.
Это хорошее строение. В теории. Но на практике все эти запасные органы лишь создают больше возможностей, что что-то пойдет не так.
Teoride iyi bir tasarım, ama pratikte, fazladan organ, fazladan kötü gidecek şey demek.
Но все хорошее когда-то заканчивается, так что...
Ama her iyi şeyin bir sonu olmalı...
Что же, все хорошее когда-то заканчивается.
Evet. Bütün güzel şeyler sona ermek zorundadır.
Так что все те люди, которые обошлись без бурных страстей имеют что-то хорошее взамен.
Tutku işini atlayan insanlar için de başka güzel şeyler var.
И самое хорошее, что я все еще в поисках работы в издательстве.
Ve işin en iyi yanı yayıncılıkla alakalı bir iş aramaya devam edebilecek olmam.
В прошлый вечер я делал все наоборот. Верх был низ, черное было белым, хорошее было -
Özür dilerim, burası bebeğin odası zannetmiştim.
Все хорошее, что когда-то было внутри каждого человека, каждого терранца на этой станции давным-давно умерло.
Buradaki her insanın, her Dünyalının,... yaşamı uzun zaman önce son bulmuş.
По вашему все хорошее и позитивное - романтические бредни.
Pozitif ve iyi olması, onu aptalca veya bilinen bir şey yapmaz.
'Вы ведете войны, убийство, cheat, ложь к нам,'и попытка делать нас полагают, что это - for our собственное хорошее, все же мы - преступники.
Sizin maaş savaşlarınız, bizi, öldürdünüz, aldattınız ve yalan söylediniz Bunun bizim iyiligimiz için olduğuna inandırmaya çalıstınız ve şimdi suçlu biziz.
Все хорошее, что в ней есть, - это ее ляжки.
Veya onun son fahişesi olabilir mi? Deliller şunu gösteriyor
Сэр, все что я хотел, это хорошее недельное жалование за хорошую работу.
Efendim, benim bütün istediğim dürüst bir çalışma dürüstçe kazanılmış para.
Ну, это такое же хорошее слово, как и все остальные.
Öyle de denebilir.
- Представляли себе что-нибудь хорошее? Да, да, я всё это делал.
- Ya hayal kurma egzersizi?
Это способ запомнить все хорошее и открыть новые возможности.
Tüm iyi zamanların hatırlanması için güzel bir yol ve yeni fırsatlar ararlar.
Все такие классные. Это - хорошее чувство.
Bu harika bir duygu.
Вместо это, я остаюсь. Я завоюю их доверие. Они услышат все хорошее что я скажу о тебе.
Beni kovma onun yerine, burada kalıp güvenlerini kazanayım ondan sonra hakkında söylediğim tüm güzel şeyleri dinlemeye başlarlar.
Жалко, что наступило перемирие. Что ж, все хорошее когда-то заканчивается.
- Her güzel şeyin bir sonu vardır.
Все хорошее имеет свой конец.
Her iyi şeyin, bir sonu vardır.
Думаю, мы не сумеем снова найти найти все то хорошее, что мы нашли там.
Çünkü ben artık eskisi gibi olabileceğini sanmıyorum. Aynı tadı bulamayız.
Все хорошо. У меня хорошее настроение.
İyiyim, keyfim yerinde.
Все хорошее давно погибло.
Ölü olduğum müddetçe her şey güzel.
Мне, конечно, не хочется совать нос в чужие дела, но хотелось бы думать, что в жизни капитана корабля в эти дни все еще есть что-то хорошее.
Burnumu sokmayı sevmem ama umarım hala bir yıldız gemisi kaptanının hayatında pozitif bir şeyler vardır.
Но все хорошее когда-то кончается.
Kısa bir ara diyelim.
В одну ночь всё то хорошее, что я делал в своей жизни, превратилось в ничто.
Hayat boyu başardıklarımın hepsi birden yok olmuştu.
Вы, да еще он - вот и все хорошее, что было за мою жизнь.
Sen ve o sahip olduğum yegâne varlıklarsınız.
Все хорошее придет к тебе.
Yakında bütün iyi şeyler seni bulacaktır.
Все. Случается что-то хорошее : "Это его воля."
İyi bir şeyler olduğunda üzerine alır.
За всё хорошее!
Tamam galiba güzel bir şey bu!
Знаешь, а ты прав. У него все время хорошее настроение.
Sen söyleyince düşündüm de, keyfi yerinde.
Все хорошее когда-нибудь заканчивается, Марчелло.
Her güzel şey bir gün biter, Machello.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]