English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все что вам нужно

Все что вам нужно translate Turkish

649 parallel translation
Все что Вам нужно сделать взамен – это дать нам информацию.
Tüm yapmanız gereken bunun karşılığında bize... bilgi vermeniz.
Все что вам нужно сделать - это поставить ставку в конторе Шоу. Все остальное сделаю я.
Tüm yapman gereken Shaw'ın yerinde benim için bir bahis oynaman.
Все что вам нужно сделать...
tek yapmanız gereken...
У нас найдется все что вам нужно.
Ne istiyorsan getiririz.
Нужно только позвонить, и вам принесут все, что захотите.
Bir telefonla istediğinizi alıyorsunuz.
Да, и я надеюсь, здесь есть всё, что вам нужно.
İnşallah burada her ihtiyacınız vardır.
Всё что вам нужно - это отдых.
Dinlenmen gerek.
Там все, что нужно вам, а ничего из того, что нужно мне.
Ben hiç birşey istemiyorum.
Все, что Вам нужно было - показать пальцем на собственную сестру.
Tek yapman gereken kendi kardeşini ispiyonlamaktı.
Я сказала все, что вам нужно знать.
Bilmeniz gereken her şeyi size söyledim.
Пойду, соберу всё, что вам нужно.
Ben gidip hazırlayım.
Все, что вам нужно - подписать свидетельство о смерти.
Tek yapman gereken ölüm belgesini imzalamak.
– Здесь все, что Вам нужно.
- İşte, diğer isimler de burada. - Bak, Al,...
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Burada en hoş isteklerinizi hayal edeceksiniz, her şey olabilir.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
# Ama geri getirmek için yaz gününü Soğuklar bitmek bilmezken # # Kalbiniz yasla doluyken Yapacağınız tek şey sevmek olsun #
Всё нормально, всё что вам нужно, находиться здесь.
Üzerinde durma, neye ihtiyacın varsa alabilirsin.
Все, что вам нужно, это витамины. Но заходите все равно.
Sadece vitamine ihtiyacın var ama yukarı gelebilirsin.
Возьмите со своего корабля все, что вам нужно, а я уничтожу пустую оболочку.
Gerekli olan tedarikler için geminizi sökeceksiniz ve ben de boş gövdesini ezeceğim.
Вам надо будет им дать все, что будет нужно для создания андроидов.
Onlara ihtiyaçları olan her şeyi vereceksin.
У вас есть всё что вам нужно?
Bir eksik yoktur umarım.
Всё, что нужно вам, господа! Очевидна его вина!
Gördünüz baylar, başka kanıt gerekiyor mu?
Все что вам нужно, это отнести эти две штуки в здание напротив...... в заведение Шоу и поставить на эту лошадь.
Tüm yapman gereken, bu 2,000'le sokağın karşısına geçmek...
Если Вы напишете список, я принесу Вам все, что нужно.
- İstediklerinizi biz alırız.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно.
Evet, bu sizin tek şansınızdı ve sadece birkaç dakikaya ihtiyacınız vardı.
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Kendi zamanınızda bir hesaba bir peni yatırıyorsunuz, ve Zaman'ın sonu geldiğinde, bileşik faiz sayesinde inanılmaz yemeğinizin parası ödenmiş oluyor.
Всё, что вам нужно получить, - так это - лабораторных кроликов... чтобы посадить в вашу капсулу с его сердцебиением... и соединить с дудкой.
Size gereken lanet olası kapsülünüzde kalbi küt küt atarak... kıçında bir dereceyle... iki büklüm olacak bir deney tavşanı.
Мы предоставим вам все, что вам нужно.
İhtiyacınız olan her şeyi vereceğiz.
- Все, что вам нужно.
- İhtiyacınız olan her şey.
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
Üst bacak kaslarınızı sıkılaştırmak istiyorsanız... ihtiyacınız olan tek alet ayaklı bir sandalyedir. SAVAŞ KİTABI - CİLT 1
Они принесут Вам всё, что нужно.
İhtiyacınız olan her şeyi size getirirler.
У вас есть все, что вам нужно.
Size gerekli olanlara sahipsiniz.
я скажу все, что вам нужно.
Bilmek istediğiniz her şeyi anlatacağım.
я скажу. - я скажу все, что вам нужно!
- Ne bilmek istiyorsanız söyleyeceğim!
Ќе дайте ему сделать это, € расскажу все, что вам нужно.
Bunu yapmasına izin vermeyin.
Мне нужно знать все, что он сказал вам, чтобы помочь.
Eğer yardım edeceksem, size söylediği her şeyi bilmeliyim.
Лео достанет всё, что вам нужно.
Ne ihtiyacın varsa, Leo karşılar.
А если вам интересно что это за идиотское понятие "образ жизни", всё что вам нужно сделать это попытаться подойти к этому технически Аттила вождь Гуннов вёл очень активный образ жизни!
Eğer "yaşam tarzı" kelimesinin ne kadar gerizekalıca olduğunu bilmek istiyorsanız tek yapmanız gereken teknik anlamda Attila Han'ın aktif, dışa dönük bir "yaşam tarzının" olduğunu fark etmek.
Там всё, что вам нужно.
Size her şeyi açıklayacaktır.
Всё, что вам нужно, есть на этих страницах.
Onu bulmak için gerekli her şey o kağıtlarda var.
Возьмите все, что вам нужно.
Görev için ne gerekiyorsa alın.
Вы найдете все, что Вам нужно, в ящике вон там.
İhtiyacın olan her şey o çekmecede.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Ryu olan adamın, Tayland'dan Hindistan'a yolculuk yaptığı bilgisini aldık. Pekâlâ. Onu bulun.
Я могу вам предложить все, что нужно.
Size ihtiyacınız olan şeyi öneriyoruz.
Моей обязанностью будет предусмотреть все, что вам нужно еще до того, как вы подумаете об этом.
Daha ne olduğunu bilmediğiniz, bir sürü ihtiyacınızın ne olduğunu bilip, temin etmek benim işim.
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Tek yapmanız gereken üzerinizdeki her şeyi bize vermekti.
Поэтому всё, что вам нужно сделать, чтобы вернуться в настоящее, - это активировать её.
Dönüş için ayarlanmış durumda. Şimdiki zamana dönmek için yapman gereken tek şey tekrar çalıştırmak.
Всё что вам нужно чтобы занять своё место в обществе, это несколько советов и руководство.
Sosyeteye girebilmek için tavsiyeye ve yol gösterecek birine ihtiyacın var.
Вавилон 5 - это всё что вам нужно.
Babil 5'in hâlâ size verebileceği çok şey var.
Это все, что вам нужно сейчас знать.
Şimdilik bu kadarını bilmen yeterli.
Иванова вкратце расскажет вам все, что нужно знать.
Ivanova size bilmeniz gereken her konuda bilgi verecek.
Запустите диагностику 4-го уровня, все, что вам нужно, чтобы найти ответ.
Okumalarıma göre devasa boyutta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]