English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все что я сделал

Все что я сделал translate Turkish

1,404 parallel translation
Это не просто какой-то дрянной мемуар или даже попытка извиниться за все что я сделал.
Ne boktan bir biyografi ne de yaptığım her şey adına bir af dileme denemesi.
Ма, все что я сделал - это приоделся и сказал то, что мне было сказано произнести.
Anne, tek yaptığım giyinip bana verileni okumaktı.
Я сделал все, что должен был, все что они мне говорили... колледж, медицинский институт.
Yapmam gereken her şeyi yaptım. Bana söyledikleri her şeyi. Üniversite, tıp fakültesi.
Я очень ценю все, что ты для меня сделал... ну, знаешь, дал мне машину своего отца, снял для нас номер в отеле.
Yaptığın herşey için minnettarım... biliyorsun işte, babanın arabasını ödünç vermen, bu otel odasını bizim için kiralaman,
Нет, все, что я могу придумать, это то, что я чем-то ее расстроил, и-и она не хочет делать мне еще больнее, сказав, что именно я сделал.
Hayır, bütün tahmin edebildiğim, bir şekilde onu hayal kırıklığına uğrattım, ve-ve o ne yaptığımı söyleyerek beni daha fazla incitmek istemiyor.
Вот и всё, что я сделал.
Ama hepsi bu.
Клянусь, мистер Стоукс, что, если бы я был в тонущей машине, то сделал бы всё, чтобы спасти жизнь этой девушки.
Size yemin ederim Bay Stokes, o suya gömülen arabada olsaydım o kızın hayatını kurtarmak için elimden ne geliyorsa yapardım.
Если это действительно так, то я сделал всё, что должен был сделать.
Ama bizi enayilerden olalım diye de göndermedi. Ben de yapmam gerekeni yaptım.
Я уверен, детектив... если бы он не получал лечения... ему необходимого... ты... сделал бы все, что мог... чтобы увидеть его живым... еще один день, даже если бы потребовалось нарушить закон.
Ama eminim, Detektif... ihtiyacı olan... tedaviyi alamasaydı... sende... yapılması gereken herşeyi yapardın... onu bir gün daha olsun... hayatta görebilmek için, kanunları çiğnemek uğruna bile olsa.
Я должна все объяснить. Блэр, что бы ты ни хотела, чтобы он сделал, ты действительно думала, что он бы отказал тебе?
Blair, ondan ne yapmasını istediysen gerçekten kabul etmeyeceğini mi düşündün?
Я имею ввиду, если у меня не было видения, я бы сделал все, чтобы доказать, что эти видения не настоящие.
Ben de bayılıp, bir şeyler görmemiş olsaydım o gördüklerimin gerçek olmadığını ispatlamak için her şeyi yapardım.
Ладно, я не знал. Но я поверил, что ты все сделал правильно.
Tamam, bilmiyordum ama doğru şeyi yapacağına bir inanayım dedim.
Все, что я сделал, это...
- Kazablanka.
А потом Артемис все разбомбила из-за того, что я сделал с луком.
Sonra Artemis soğanlarla kendime yaptığım bir şey yüzünden bana bozuldu.
Я бы сделал все что мог, чтобы вызвать эти чувства.
O duyguları yeniden yaşatmak için ne yapabilirsem yaparım.
Но ты мой лучший друг и я бы сделал всё, что угодно чтобы наладить наши отношения.
Ama sen benim arkadaşımsın ve ben aramızı düzeltmek için herşeyi yapardım.
Не то, чтобы я не ценил все то, что ты для меня сделал.
Bil ki benim için yaptığın her şeyi onaylamıyorum.
- Слушай, я очень ценю то, что ты сегодня сделал, но я все еще терпеть тебя не могу.
- Bak, hakikaten bu gece yaptıkların için minnettarım, ama senden hala nefret ediyorum.
Когда я такое делал? Вот казанова! Когда ты сказал, что все сделал, это была ложь, да?
Yine de bu hiç adil değil baba.
Чрез все свои скитания через всё, что видел и что сделал, я нашёл своё предназначение.
Artık çok farklı bir adamım! Başıma gelen o kadar bela gördüğüm ve yaptığım o kadar şey sonunda amacımı keşfettim!
Я сделал все, что мог.
Elimden geleni yaptım.
Все, что я сделал, так это пришел сюда и и сообщил, что у вас течет кран.
Her neyse, sanırım yaptığım şey buraya gelip sana sızıntı olduğunu söylemekti...
Я сделал всё, что мог. Но я не справился...
Yapabileceğim başka şey yok, batırdım.
Хочу, чтобы ты знал, как я ценю все, что ты сделал для Мэгги и Патрика, я не забуду до конца жизни.
Bilmeni istiyorum ki Megs ve Patrick için yaptığın her şey için minnettarım ve bunları hayatım boyunca unutmayacağım.
Тем не менее, я очень ценю все, что ты сделал.
Yaptığın her şey için minnettarım.
По крайней мере, я сделал все, что мог.
En azından elimden gelen her şeyi yaptığımı biliyorum.
Я... Я сделал всё, что мог...
Ben elimden geleni yaptım.
Я обзвонил все местные салоны, используя ограбления в качестве радиуса и нашелся один чувак, который говорит, что возможно он сделал кому-то на предплечье татуировку таксы на серфе.
Soygunları yarıçap olarak kullandım ve tüm yerel dövmecileri aradım Sanırım birinin koluna sörfçü köpek dövmesi yapmış olabileceğini söyleyen bir adam buldum
Серьёзно. Я ценю все, что ты сделал для меня
Sahiden, benim için yaptıklarından dolayı sana minnettarım.
Я ценю все, что ты сделал, чтобы найти Ринкона.
Rincon'u bulmak için yaptığın şeyleri takdir ediyorum.
Я все сделал, чтобы помочь тебе, а ты только и делал, что ходил и пакостил.
Size yaptığım tek şey yardım etmekti ve sizin tüm yaptığınızsa mızmızlık!
Я сделал здесь все, что мог...
Bu tarafta yapabileceğim her şeyi yaptım- -
Я знаю, что многое не получалось, но ты делал всё возможное, и ты сделал это.
Başarıya ulaşmadı ama biliyorum ki kararsız da kalabilirdin ama kalmadın.
Я знаю, что со стороны все выглядит так, Будто Оливер никогда бы ничего не сделал, чтобы ранить Лоис и меня. Но его темная сторона может.
Biliyorum dışarıdan Oliver'ın beni veya Lois'i incitecek bir şey yapmayacağını düşünüyorsun ama karanlık tarafı yapabilir.
Надеюсь, все голодны, потому что я сделал терияки * - сюрприз.
Umarım herkes açtır. Çünkü Teriyaki sürprizimden hazırladım.
Может ты мне объяснишь что тут такое происходит? Я сделал все так, как было оговорено.
- Seni hangi piç yolladı lan?
Все, что я сделал, так это только попросил поесть...
Tek istediğim sadece biraz yemekti...
Все меня поздравляют, как будто я сделал что-то потрясающее.
Herkes iyi bir şey yapmışım gibi beni tebrik ediyor.
Я сделал всё, что было в моих силах, чтобы оттянуть этот момент, но этот день наконечто пришёл.
Elimden geldiğince bunu ertelemeye çalıştım ama o gün geldi. Kule hazır.
Я сделал все, что мог, так что я собираюсь покинуть помещение
Evet, tüm yapabildiğim bu kadar artık burayı terk ediyorum.
- За всё, что я тебе сделал.
- Sana yaptığım her şey için affet beni.
Прости меня за все зло что я совершил в этот день а если я сделал что-то хорошее, соблаговоли принять это
Bugün yaptığım kötülükler için beni affet. Bir iyilik yapabildiysem lütfen kabul et.
Я хочу сказать тебе, что крайне признательна за все, что ты для меня сделал.
Bana yaptıkların için sana ne kadar minnettar olduğumu söylemek istiyorum.
Я полагаю, что если бы я ничего не сделал, мы бы все были мертвы.
O hamleyi yapmasam şimdiye üçümüz de ölmüştük.
Прежде всего хочу сказать, я передал им все, что вы хотели им сообщить, сделал все именно так, как вы хотели...
Şunu söyleyeyim benden anlatmamı istediğiniz her şeyi aynı istediğiniz gibi onlara anlattım.
Знаешь.. Я правда думаю, что Дэймон верит в то Что всё что он сделал, каждый свой шаг
Biliyor musun, gerçekten Damon'ın yaptığı her şey, yaptığı her hamleyi aşk için yaptığına inandığını düşünüyorum.
Очень сложно найти портного посреди ночи, но я сделал все, что было в моих силах.
Gecenin bir köründe terzi bulmak garip bir şekilde zor oldu. Ama elimden geleni yaptım.
Я бы хотела, что бы ты остался. Я бы сделал все быстро.
Kalmanı çok isterim.
Все, что я знаю - появился тот парень и сделал предложение гораздо выгоднее.
Tek bildiğim bu adamın gelip çok daha iyi bir teklif yapması.
Послушай, если я проведу в клетке 12 на 12 следующие девять лет, то я хочу быть уверен, что я сделал всё, что мог.
Eğer önümüzdeki 9 yıl boyunca 12 metrekarelik bir hücrede yaşayacaksam elimden gelen her şeyi yaptım demek istiyorum.
Я звоню тебе, потому что семь часов не говорил тебе, что я тебя люблю, а это просто неслыханно, и, даже учитывая то, что мы завтра поженимся, я бы всё равно ещё раз сделал тебе предложение.
Yedi saattir sana seni sevdiğimi söylemediğim için aradım,... skandala bak,.... eğer yarın benimle evleniyor olmasaydın, sana yine de benimle evlenir misin diye sorardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]