English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все что я хочу

Все что я хочу translate Turkish

2,971 parallel translation
Все что я хочу сказать, это то что я уважаю и ценю выбор твоего партнёра.
Tek söylediğim, partnerinin seçtiklerine saygı duyuyorum ve önem veriyorum.
Все что я хочу, чтобы меня оставили в покое.
Ben istiyorum Tüm barış içinde sol olmaktır.
Я хочу, чтобы ты рассказала нам все, что ты помнишь после того, как они положили тебя в багажник.
Seni bagajakapattıktan sonra hatırlayabildiğin her şeyi anlat bize.
Я безгранично благодарен за все что он сделал для меня, но я не хочу умирать.
Bana yaptığı her şey için son derece minnettarım ama ölmek de istemiyorum.
Я правда хочу знать, что завтра смогу приехать домой, и поговорить с мальчиками, все, как обычно.. Мы можем погулять или что-то еще, выпить и поговорить об этом...
Yarın eve gelebileceğimi çocuklarla konuşabileceğimi, normal biri olarak eve geleceğimi dışarı çıkarak veya bir şeyler içerek konuşabileceğimizi gerçekten bilmek istiyorum.
Все, что я хочу знать, это вел ли ты расследование против сержанта Нозовица когда работал в офисе окружного прокурора?
Öğrenmek istediğim şey, sen Eyalet Savcılığında çalışırken, Çavuş Nozowitz'i sorguladınız mı?
Просто скажи мне, когда все это закончится, потому что это единственная вещь, которую я хочу услышать.
Bana bunların ne zaman biteceğini söyle, çünkü sadece bunu duymak istiyorum.
Я хочу знать все, что ты знаешь о поставщике.
Tedarikçi hakkındaki her şeyi anlat.
Это всё, что я хочу знать.
Tek bilmek istediğim bu.
Я хочу сказать, всё, что хотите.
Yani, ne olursa. Ne istiyorsunuz?
Я хочу что бы ты пошел в библиотеку и нашел мне все что можешь узнать о Мустанге.
Kütüphaneye gidip Mustang hakkında ne bulursan getirmeni istiyorum.
Я хочу сделать, все что могу, чтобы у тебя точно все получилось.
Ve başaracağından emin olman için elimden geleni yapmak istiyorum.
Но чтобы сделать это, чтобы выполнять мою работу, мне нужно знать, насколько серьезна проблема, какой объем работы нам предстоит. Итак, я хочу услышать обо всем, что случилось. Все - каждую деталь, и каждая из них должна быть правдой.
O yüzden her şeyi yalan söylemeden ve hiçbir detayı atlamadan anlatmanı istiyorum.
Да, я хочу, чтобы ты сел в машину, и искал, землю рыл, делал все что угодно, чтобы проверить, не видел ли кто-нибудь, нашего подонка Джо Миллса!
Evet, gidip sokakları aramanızı, sokaklarda sürtmenizi istiyorum. Ne kadar gizli yaptığınız şey varsa onları yapıp bir kez olsun birisi şu Joe Mills pezevengini gerçekten yakalasın!
Я просто хочу убедиться, что вы все обдумали.
Sadece bundan emin olman gerektiğini söylüyorum.
Только потому что я вас так сильно люблю, и хочу, чтобы у вас были все преимущества которые время и опыт могут вам дать.
Sizi o kadar çok seviyorum ki zamanın ve hayatın sunduğu bütün avantajları değerlendirmenizi istiyorum.
Я просто хотела сказать, что Я хочу, чтобы ты рассказала мне обо всём этом... вместо того, чтобы просто так сердиться на меня все эти годы.
Söylemek isterim ki yıllardır bana bu kadar kızacağına keşke bunları söyleseydin...
Мне всё равно, что мы будем есть, и я не хочу притворяться, что твоя жизнь начинается с чистого листа, потому, что моя - нет.
Ne yediğimiz umurumda değil ve hayatına baştan başlamışsın gibi davranmak istemiyorum çünkü ben başlamadım.
Так что я хочу, чтобы ты рассказал мне всё что знаешь об этом.
Yani, senden bu konuyla ilgili ne biliyorsan anlatmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты хорошо выглядел сегодняшним вечером, так что, пожалуйста, покупай все, что тебе нравится.
Bu gece için iyi görünmeni istiyorum. O yüzden lütfen istediğini al.
Я не хочу сказать, что все они там сумасшедшие и опасные.
Hepsinin deli ve tehlikeli olduğunu ima etmek istemiyorum.
Я оставила тебе сообщение, сказав, что хочу все разрулить, а ты даже не перезвонил?
Bir şekilde idare ederiz diyerek sana mesaj bırakıyorum sense geri aramaya bile tenezzül etmiyorsun?
Я хочу извиниться перед вами за все, что сказал Ларри.
Larry'nin söyledigi her sey için özür dilemek istiyorum.
Всё что я хочу, это милая спокойная жизнь, разве я о многом прошу?
Tek istedigim güzel, sakin bir hayat.
Я хочу, чтобы ты залезла в его корпоративные счета, телефонные записи, всё, что могло бы связать его с убийцей, хорошо?
Adamın şirketinin hesaplarına, telefon kayıtlarına girmeni istiyorum. Onu katile bağlayacak herhangi bir şey, tamam mı?
Поэтому я положу все, что хочу в этот пирог ".
Pideme ne istersem onu koyarım. "
Я хочу, чтобы ты осознала, что это все сегодня, могло закончится очень, очень плохо.
Bunun, bu gecenin, sonunun çok, çok kötü bitebileceğini anlamanı istiyorum.
Ну, когда был на скотобойне с Поупом, Я делал все, что мог слышать или чувствовать что-нибудь от Кэрри или мальчиков, и я хочу сказать, что было убийца стоял прямо за мной, и никто из них не удосужился отправить сигнал, или призрачные предупреждающие знаки?
Ben Pope'la birlikte mezbahadayken, Carrie'yle ya da çocuklarla iletişim kurabilmek için elimden geleni yaptım.
Нам нужно подкрепление на Нортвест Терстон, 612 офицеры в пути я хочу чтобы вы заблокировали все двери закрыли и заблокировали все окна почему, что происходит?
- Evdeyim. 612 Kuzeybatı Thurston'a ekip gönderilsin. Evine bir ekip geliyor.
Потому что ты все, что я хочу
Çünkü sende olmak istediğim her şey var.
Я надеюсь, что ты хотя бы обдумаешь это, и не только потому что твое "нет" разобьет сердце бедной девочке, но и потому что я не хочу, чтобы ты упускал возможность всей своей жизни.
Umarım en azından bunu düşünürsün sadece, "hayır" demenin bu zavallı kızı yıkacak olmasından dolayı değil, aynı zamanda hayatının fırsatını kaçırmanı istemediğimden de.
Всё, что я хочу сказать-это то, что это наше настоящее и это наше будущее.
Anlatmak istediğim, şimdiki hâlimiz bu ve geleceğimiz de bu.
Но... всё, что я делал с тех пор... всё, что я хочу делать – это быть тем мужчиной, которого ты во мне видела.
Ama, o zamandan beri yaptığım her şey yapmak istediğim her şey senin gördüğün o adam olmak.
Все, что я хочу сказать, в оригаме иногда сам материал является сообщением.
Origami, bazen Araç mesajdır ben söylüyorum tek şey.
Думаю, нужно обсудить всё ещё раз, потому что наша дружба, это лучшее, что есть в моей жизни, и я не хочу всё испортить.
Çünkü dostluğumuz, hayatımdaki en önemli şeylerden biri. Ve bunu mahvetmek istemiyorum.
Я и так говорю все, что хочу.
Söylemek istediklerimi zaten söyledim.
Я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что знаешь о Лорде Лоурене.
Bana, Lord Laurent'le ilgili her şeyi anlatmanı istiyorum.
Я хочу вернуться домой и расплатиться за все плохое, что я сделала.
Yaptığım hataları geri ödemek için eve gitmek istiyorum.
Все, что я хочу сказать, Касл, что кто-то...
Söylemeye çalıştığım şey, Castle, bu kişinin...
Я знаю всё это. Я просто хочу знать, что вы нашли в доме этого ублюдка.
Merak ettiğim tek şey o şerefsizin evinde ne bulduğunuz.
И мне все равно если он... ударит меня за то что я сделал на похоронах Я просто хочу увидеть как ублюдок сгниет
Cenazede çıkardığım olay yüzünden bana ne yaparsa yapsın ama o şerefsizin hapiste çürüdüğünü görmek istiyorum.
Так как ты услышала все это, ты... я хочу, чтобы ты знала, что мы... мы встречаемся.
Madem her şeyi duydun görüştüğümüzü bilmeni istiyorum.
Поэтому я хочу, чтобы ты доверяла мне и когда я пойму, что ты уже достаточно взрослая, я тебе все расскажу об этом.
Bu yüzden bana güvenmeni istiyorum yeterince büyüdüğünü düşündüğümde sana her şeyi anlatacağım.
Если это тот мальчик, Бридж, всё, что я хочу сказать это...
Eğer o çocukla mesajlaşıyorsan Bridg, diyeceğim tek şey...
Я просто хочу чтобы ты знал ( а ), неважно что ты увидишь... я все еще я.
Ne görürsen gör... -... gördüğün ben olacağım.
Или логично, но я все-таки хочу, чтобы ты знал что я начинаю вспоминать тебя и то, что мы делали вместе и то, что я чувствовала
Ama bilmeni istiyorum ki seni beraber yaptıklarımızı ve hissettiklerimi hatırlamaya başlıyorum.
Теперь, что касается бизнеса. Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о лорде Лорене.
Lord Laurent'la ilgili bildiğin her şeyi söylemeni istiyorum.
Я просто хочу убедиться, что всё понимаю правильно.
Hepimizin aynı şeyleri bildiğinden emin olmak istiyorum.
Но прямо сейчас, в данный момент... всё, что я действительно хочу, чтобы ты занялся со мной любовью...
Ama şu an tek istediğim benimle sevişmen.
Я хочу, чтобы вы выяснили все, что сможете, об этом генерале Шоу, Харкер.
Bu General Shaw hakkında bulabildiğin her şeyi bulmanı istiyorum Harker.
нет, Виктория, ты всё не так поняла всё, что я хочу, это убраться отсюда да?
Hayır, Victoria. Yanlış anlamışsın. Tek istediğim oradan taşınmak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]