English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё кончено

Всё кончено translate Turkish

5,152 parallel translation
Теперь всё равно всё кончено.
Her şey bitti artık.
Не волнуйся, полминуты и всё кончено.
Merak etme her şey 30 saniyede bitecek.
Я говорила, что всё кончено.
Demediğimi söylemiştim.
Ну вот всё кончено
Sön... sön cılız mum.
- Всё кончено!
- Bitti! - İyi misiniz efendim?
Всё кончено.
Bitti artık.
Всё кончено. Исчезни!
Git buradan.
Знаю, но мне кажется, что если я начну с кем-то встречаться, или просто пойду на свидание, я признаю, что между нами всё кончено, а я не хочу этого.
Biliyorum ama eğer başkalarıyla görüşürsem hatta bir buluşmaya bile gidersem bittiğini kabul etmiş olacağım ve bunu istemiyorum.
* Но теперь всё кончено. *
# Ama artık bitti #
Всё кончено.
Hepsi senin suçun.
Я люблю тебя. Всё кончено.
Uyan artık.
Всё кончено.
Bitti.
Всё кончено.
Yetti artık.
Когда они сюда придут, все кончено. Мы покойники.
Buraya gelirlerse öldük demektir.
Все кончено!
Buraya kadar!
Все кончено.
Bitti.
Все кончено, слышишь?
Artık bitti. Beni duyuyor musun?
- Все кончено?
- İş bitti mi?
Все кончено, Майкл.
Bitti Michael.
Никто не свалит, пока всё не будет кончено, а не кончено, пока лично это не скажешь.
Bu iş bitene kadar kimse gitmiyor ve bittiğini de sen söyleyeceksin.
И когда все было кончено, Клянусь тебе своей жизнью, Я старалась приходить домой.
Bittiğinde de sana hayatım üzerine yemin ederim ki eve dönmeye çabaladım.
Все кончено.
Bitti artık.
Нет, все кончено.
Hayır, hayır. Bitti.
И у вас еще хватает наглости заявлять, что все кончено?
Gelip bana bittiğini söylemeye cesaret mi ediyorsun üstelik?
Все кончено!
İptal!
- Как вы, сэр? Господи Иисусе, всё кончено!
Tanrı'ya şükür, bitti!
Я не думала, что ты собираешься, типа, сразу думать о том, чтоб продолжать, но для нас все кончено.
Takılmayı sürdürmek isteyeceğini düşünmüyordum. Ama bu ikimiz için.
Я знаю, что все кончено.
Sanırım burda bitti.
"Все кончено"? О чем ты говоришь?
"Burda bitti mi?" Sen neden bahsediyorsun?
- Нормально, что все кончено.
Önemi var. Burda bitmesinin bir önemi yok.
Не только тебе решать, что все кончено.
Buna bir son vermek senin elinde değil.
Все кончено.
Her şey bitti.
- "Все кончено!"
- "Her şey bitti."
Между мной и Кейт все кончено.
Kate'le aramızda olanlar bitti.
Тереза, все кончено.
Theresa, bitti o iş.
Ну, уже все кончено.
Neyse, en azından bitmiş artık.
Малкольм, все кончено.
Malcolm, yok ol.
Все кончено, мальчик.
Bitti, evlat.
Он знал, что все кончено.
Ter içideydi. Bitmişti.
Я чувствовала, что у нас все кончено.
Ayrılacağımızı hissetmiştim.
Да, ты думал, что все кончено. Но это было не так. И вот доказательство.
Evet, şen bittiğini sanıyordun, biliyorum ama bitmemişti kanıtı da bu işte.
Все кончено. Кончено.
Bitti.
- Все кончено.
- Hala ayrıyız.
Все кончено.
Buraya kadar.
- Может быть, все кончено?
- Belki bitmiştir.
Все кончено.
Bitti!
Все кончено!
Her şey bitti!
Какое утешение, знать, что все движется к концу, знать, что все кончено.
Sonuna gelmek, bittiğini bilmek rahatlatıcı.
то все кончено. но бандиты так и будут травить вас из-за денег всю оставшуюся жизнь.
O kapıdan çıkarsan her şey biter. Başka bir aday bulabilirim ama sen hayatın boyunca para yüzünden o haydutlar tarafından kovalanacaksın.
все кончено.
- Her şey mahvoldu sanırım?
Для меня все кончено.
O kadından umudu kestim artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]