English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все ко мне

Все ко мне translate Turkish

957 parallel translation
Прости, но этот дом так странно действует на меня, я боюсь, все ко мне враждебны, даже кот.
Beni affet! Bu ev bana garip bir duygu veriyor, bilmiyorum, ben korkuyorum. Her şeyi düşmanca hissediyorum, hatta kediyi bile!
Все ко мне очень добры.
Herkes çok nazik.
- Лимузине! - Все ко мне, ребята!
Hadi, herkes.
Если это подступает ко мне, то всё - конец!
ben ben diyee...
Несите всё ко мне, заправимся.
Benim odaya getirin. Atıştıralım.
Клара, если бы я сразу знал, как вы относитесь ко мне, всё было бы иначе.
Klara, benim hakkımda hissettiklerinizi baştan bilebilseydim her şey çok farklı olurdu.
А смерть подбирается ко мне все ближе и ближе.
Ölüm her zamankinden daha yakın. Hâlâ da yaklaşıyor.
Конечно, там было темно,.. ... и он всё время старался повернуться ко мне спиной,..
Tabi vagon oldukça karanlıktı ve bana arkasını dönmeye çalışıyordu.
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого.
Tek istediğim insanların bana başkalarına davrandıkları gibi davranmaları acımaları değil.
- Не снимай. - Это все равно, что он прикасается ко мне.
- Sanki bana dokunuyormuş gibi.
Он все время пристает ко мне только так я могу от него защититься.
Beni o kadar çok sıkıştırıyor ki bu bahaneden başka bir şey bulamadım.
Я сижу всё в том же баре и вижу, тот тип стоит у другого конца стойки. И тут он подходит ко мне и говорит...
Aynı barda oturuyordum, aynı adamı gördüm bana doğru gelerek dedi ki...
Пришел бы ко мне, я бы ему все объяснил.
Bana gelseydi, kendim de söylerdim.
Там снаружи человек, который будет ко мне приставать... Он все время за мной ходит, и я не...
Dışarıda, beni rahatsız eden biri var beni sürekli takip ediyor ve ben...
Возможно, вы сможете зайти завтра ко мне в оффис и мы бы с вами все обсудили.
Belki yarın veya öbürkü gün ofisime gelebilirseniz.
И все еще не решается подойти ко мне.
Yanıma yaklaşmayı göze alamıyor daha.
Всё вернулось ко мне.
Tüm hatıralarım canlandı.
Ко мне липнут все бедолаги в Риме.
Her zaman en çaresiz erkeklerle karşılaşıyorum.
А поскольку все знают, что я хорошая, все несчастные в Риме приходят ко мне.
Yolunacak kaz olduğumu bildiklerinden de bütün garibanlar gelip beni buluyor.
Могли бы обратиться ко мне, и я бы им все рассказала.
Bana sorabilirlerdi ve ben de onlara söylerdim.
Вы все так ко мне добры.
Öyle mutluyum ki!
Будете в Париже, забегайте ко мне. Глядя на все это, я умираю от голода!
- Paris'e beni görmeye gelmelisiniz Çok açım.
Все... собралось вместе и... запрыгнуло ко мне в руку!
Tekrar birleşti ve elime geldi!
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Eve gittiğimde bana koşardı ve "annem hep üzerime geliyor" derdi.
М-р Спок, даже если правила ясны, вы могли прийти ко мне и все объяснить.
Kurallar kesin olsa da durumu bana gelerek izah edebilirdin.
Обращайтесь ко мне и все станет проще и лучше.
Beni seçin... bu hepiniz için çok daha iyi olacak.
Ну, что же я знаю, что вы все захотите присоединиться ко мне и поприветствовать нашего уважаемого коллегу и друга из Национального совета по Астронавтике, д-ра Хейвуда Флойда.
Biliyorum ki hepimiz, Ulusal Uzay Bilimleri Konseyi'nden saygıdeğer dostumuz ve meslekdaşımız Dr. Heywood Floyd'u aramızda gördüğümüze çok sevindik.
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
Gece bana gelmek istersen utanmam ve dediğini yaparım.
Три кряка - все ко мне.
"Üç vak" bana dönün demek.
Мы знакомы уже много лет, за все время... ты ни разу не обратился ко мне за советом или помощью.
Seni yıllardır tanırım ama ilk defa benden yardım istiyorsun.
Синьора ко мне хорошо относится, у меня есть все, что мне нужно.
Hanım beni sever ve istediğim herşeye sahibim.
Множество юношей прибывает ко мне, все они в прекрасных одеждах, с благоухающими волосами, а их кошельки полны денег.
Bir sürü genç erkek geliyor bana. Ve hepsinin iyi kıyafetleri, iyi ayakkabıları, saçlarında güzel kokular ve ceplerinde çok para var.
"Здесь все очень добры ко мне".
"Herkes bana karşı çok nazik."
Все здесь ко мне хорошо относятся.
Herkes bana karşı çok iyi.
Он будет ко мне цепляться всё дорогу?
Onu peşimde gezdirmek zorunda mı kalacağım?
Иди ко мне, Альф. Мы пойдем все вместе.
Buraya gel, Alfie.
Иными словами, все что я знаю о внешнем мире поступает ко мне посредством моих электоронных устройств. Точно!
Bir başka deyişle, dış dünya hakkındaki tüm bildiklerim, elektriki bağlantılarımla ilintili.
Ты что же - все пять лет ко мне подбирался? !
Bunca zamandır bana asılıyor muydun?
Ну, если вы начнете, то все быстро вернется ко мне.
- Başlangıcı yaparsan, arkası gelecektir.
Ќо, дорогой, ты всегда мне все рассказывал.
Ama, sevgilim, her zaman anlatırdın.
Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет.
Tanrı'nın bahşettikleri yine ona geri döner.
И если меня убьют, Виллард... то я хочу, чтобы кто-то поехал ко мне домой... и объяснил все сыну.
Ve eğer öldürülürsem Willard... Birisinin evime gidip... oğluma herşeyi anlatmasını isterdim.
Всю ночь меня мучали кошмары, что все мои бывшие клиенты приходят ко мне за возвратом.
Tüm gece, araba sattığım tüm müşterilerim gelip para iadesi istediği kabuslar gördüm.
Господь сказал : "Да приидут ко мне все малые"...
Tanrı dedi ki : "Bana çocukların çilesini çekerek gel."
Только прижмитесь ко мне, и всё будет в порядке.
Kendini bana bırak, gerisini merak etme.
Что ты все к ней пристаешь? Ты ко мне пристань!
Onu rahat bırakır mısın?
Кто-нибудь ко мне прикоснется, я все взорву.
Sadece sakin ol. Biriniz bana dokunursanız, hepimiz gideriz.
Мой возлюбленный отец, ко мне во владение попали письма, которые могут немного все изменить.
Enid. Sevgili babacığım, buralarda bazı taşları yerinden oynatacak mektuplar günışığına çıktı.
Я ушла из дома, потому что мой отчим все приставал и приставал ко мне.
Çünkü üvey babam durmadan beni sıkıştırıyordu.
Всё, что ты делаешь, доказывает твою любовь ко мне.
Yaptığın herşey beni ne kadar çok sevdiğini gösteriyor.
- Джура... - Если бы пришел ко мне с самого начала, мы бы так все организовали!
Evet, baştabana gelseydin, düşünür taşınır, bir plan yapardık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]