English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы бы не могли

Вы бы не могли translate Turkish

4,993 parallel translation
Именно этим мы в Флоррик-Агос и занимаемся, поэтому, Кларк, вы бы не могли... продолжить и рассказать про...
Florrick / Agos'da yaptığımız şey bu,... Clarke neden sen devam etmiyorsun ve bizim...
Вы бы не могли переключить меня на палату Финна Полмара.
Beni Finn Polmar'ın odasına bağlayabilir misiniz?
Не могли бы вы повторить вопрос?
Soruyu tekrar edebilir misiniz?
Не могли бы вы вскрыть багажник?
Bagajı açabilir misiniz?
Не могли бы вы придержать одного?
Ayırabilir misiniz?
Когда у вас будет время, не могли бы вы сделать слепок укуса для нас?
Vakit bulursanız ısırıkların kalıbını çıkarır mısınız?
Не могли бы вы... встань на отметку Х на полу?
Zemindeki çarpı işaretinin üzerinde durabilir misiniz?
Не могли бы вы освободить комнату, пожалуйста?
Odayı bize bırakabilir misiniz lütfen?
Не могли бы вы уйти.
Fakat onlar daha farklı düşünüyor.
Так... не могли бы вы назвать имена?
Bana o isimleri söyler misiniz?
Не могли бы Вы взяться за мое дело просто потому, что это правильный поступок?
Davamı, haklı bir dava olduğu için kabul edemez misiniz?
Не могли бы Вы провести этот разговор попозже?
Konuşmanıza bugünün ileri saatlerinde devam etmeniz mümkün mü?
Не могли бы вы сказать мне, сэр, кого вы видите на этом фото?
Bu fotoğrafta kimi gördüğünüzü lütfen söyler misiniz?
Не могли бы вы сообщить мне время, указанное на записи камеры наблюдения кампуса?
Kampüsün güvenlik kamerasındaki zaman kodunu söyler misiniz?
Простите, не могли бы вы...
Affedersiniz, acaba...
Не могли бы вы пояснить как скрытная операция по уничтожению нежелательного элемента превратилась в перестрелку посреди Манхэттена?
Bir yükümlülükle ilgilenmenin nasıl Manhattan'da bir çatışmaya dönüştüğü konusunda beni aydınlatır mısın?
Дженнифер, не могли бы вы помочь этим агентам?
Jennifer, bu ajanlara yardımcı olur musun?
Не могли бы Вы представить меня нашему уважаемому посетителю?
Beni seçkin misafirinizle tanıştırır mısınız?
Я пытался связаться с Пожарным Департаментом Денвера, чтобы выяснить, нет ли у него каких-то льгот на предоставление медицинского обслуживания, но мне не сказали ничего конкретного, поэтому, я подумал, что вы могли бы позвонить туда.
Sigortasının rehabilitasyon masraflarını karşılayıp karşılamadığına bakmak için Denver İtfaiyesini aramaya çalıştım. Ancak beni döndürüp durdular ben de sizin orayı arayabileceğinizi umuyordum.
Не могли бы вы оба пройти ко мне в офис?
Odama gelir misiniz lütfen?
- Послушайте, я знаю, у вас сейчас своя контора, но нам было бы интересно, не могли бы вы придти поболтать, может, мы смогли бы уговорить вас работать на нас?
- Kendi firmanız olduğunu biliyorum,... ama bir sohbet için gelip gelemeyeceğinizi merak ediyoruz,... belki bizim için çalışmaya sizi ikna edebilir miyiz görmek için?
Вы бы могли соврать, или сказать, что это не мое дело.
Yalan ya da üzerime vazife olmadığını söyleyebilirdin.
Сегодня у нас спагетти, лингвини, бутерчини, равиоли, ригатони, лазанья. Вы не могли бы повторить?
Bugün menümüzde spagetti, linguini, fettuccini, ravioli, rigattoni, bucatini ve lazanya var.
Пожалуйста, вы не могли бы их снять?
Lütfen, bunları çıkaramaz mısınız?
Послушайте... Я знаю, вам нужны только маленькие дети, но не могли бы вы, пожалуйста, просто... Пожалуйста!
Küçük bir çocuk aradığınızı biliyorum ama lütfen- -
Вы не могли бы обьяснить поподробнее?
- Biraz ayrıntıya girer misin?
Вы не могли бы собираться побыстрее?
- Biraz acele eder misin? - Anlaştık.
Не могли бы вы показать её нам?
Gösterebilir misin bize?
А теперь, не могли бы вы уже посадить нас в машину, пожалуйста?
Şimdi, en azından bizi arabalara alın. Zahmet olmazsa lütfen?
Несуществующая жена. Детектив Бойл, вы не могли бы комментировать только проблемы по существу.
Dedektif Boyle, eğer yapabilirseniz lütfen yorumlarınızı halihazırdaki konuyla sınırlayın.
Не могли бы вы сказать, какая пожарная станция?
Hangi itfaiye istasyonu olduğunu söyler misiniz?
Мы знаем, что это деликатный вопрос, но... если бы вы могли сказать, не упоминал ли он, что его жизни что-либо угрожает?
Hassas bir durum, biliyoruz, ama Eğer geldiği seanslarda hayatını tehdit eden bir şeylerden bahsettiyse, bunu bize söyler misiniz?
Ну, мы могли бы принести его для Вас, чтобы Вы взглянули, но мы не смогли найти ничего, что, несомненно, связывало бы его с Маккарти-Штраус.
Şey, göz atmanız için onu buraya getirebilirim ama onu McCarthy-Strauss'a bağlayacak kesin bir şey bulamadık.
Не могли бы вы сказать мне первое предложение доклада, пожалуйста?
Bana raporun ilk cümlesini söyler misin lütfen?
А... а не могли бы вы отойти метра на два-три?
2.5 metre kadar geride durabilirseniz...
Простите, не могли бы вы подсказать мне, как проехать к "Олив и Сейдж" в Фэйерхоуп?
Affedersiniz Fairhope'taki Olive ve Sage'e nasıl gidebileceğimi söyler misiniz?
Извините, не могли бы вы позвать для меня владельца?
Affedersiniz, buranın sahibini nerede bulabilirim?
Не могли бы вы уделить мне час?
Sizi bir saatliğine alabilir miyim diye düşünüyordum.
Вы не знаете, где он сейчас, как мы бы могли с ним связаться?
Şu an nerede olduğunu veya onunla nasıl iletişim kurabileceğimizi biliyor musunuz?
Сер, вы не могли бы просто открыть ворота, пожалуйста.
Efendim, lütfen sadece kapıyı açabilir misiniz?
Сэр, не могли бы вы просто открыть ворота.
Efendim, lütfen sadece kapıyı açar mısınız?
Вы не могли бы немного отойти?
Biraz geri çekilir misiniz?
Вы не могли бы подать мне воду?
Suyu uzatabilir misiniz?
Не могли бы вы позвать сестру?
Hemşireyi çağırabilir misiniz?
Если будете проезжать мимо, не могли бы вы передать телефон в отель "Le Soleil"? На имя Эми Уилан.
Yakınlarına yolun düşerse, telefonu Amy Whelan adına Le Soleil Oteli'ne bırakabilir misin?
Ник Миллер и Джессика Дэй, не могли бы вы, пожалуйста, вернуться в свою каюту по неопасной для жизни, но важной официальной морской причине?
Nick Miller ve Jessica Day hayati tehlikesi olmayan ama gerekli bir deniz sebebi olan bir şey için kamaralarına dönebilir mi?
Простите, сэр, не могли бы вы вызвать мне такси?
Afedersiniz bayım. Bana bir taksi çağırabilir misiniz?
Вы не могли бы управлять поаккуратнее?
Acaba biraz... Biraz daha dikkatli sürebilir misiniz?
Наверняка вы заняты, но не могли бы вы заскочить в банк? Конечно.
- Matt, meşgul olduğunu biliyorum ama bankaya uğrayabilir misin?
Не могли бы вы?
Düzeltebilir misin?
- Не могли бы вы повернуть голову?
Kafanızı yana çevirir misiniz lütfen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]