English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы были очень близки

Вы были очень близки translate Turkish

49 parallel translation
- Вы были очень близки.
- Çok yakındınız.
Вы были очень близки...
Siz çok yakındınız.
Вы же работали вместе? Вы были очень близки.
Üçünüz de birbirinize yakındınız.
Джуэл Паловак, вы были очень близки с Тимоти Тредвеллом.
Jewel Palovak, Timothy Treadwell e çok yakındın.
Четыре пойнта два грамма крэка... Вы были очень близки к намерению распространять.
4,2 gram kokain, dağıtma niyetinden paçayı zor kurtarmışsınız.
Я знаю, вы были очень близки.
Yakındınız biliyorum.
Надзиратель говорит, что вы были очень близки.
Evet, dört buçuk yıldır. Cezaevi müdürünün dediğine göre, eskiden pek sıkı fıkıymışsınız.
Вы были очень близки.
Çok yaklaşmıştınız.
Да, да, вы были очень близки с ним.
Evet, evet onunla çok yakındınız.
Должно быть, вы были очень близки.
Oh, sanırım siz baya yakındınız.
Я знаю, вы были очень близки, но у вас что, второй раунд?
Dur bir dakika. Sizin yakın olduğunu biliyordum ama yoksa siz tekrar mı yakınlaşıyorsunuz?
говорят, политики выбирают себе странных партнеров и люди могут сделать неправильный вывод если увидят двух людей, которые должны быть врагами, но ведущих себя как друзья в противоположность вам и Эмили Торн вы были очень близки, правда?
Politika garip arkadaşlar kazandırır derler. İnsanlar düşman olması gereken iki kişinin arkadaş gibi davrandığını görünce değişik sonuçlara varırlar. Sen ve Emily Thorne'un tam aksine.
Вы были очень близки.
İkiniz çok yakındınız.
Говори только о матери, как вы были очень близки.
Annenle ne kadar yakın olduğunuzdan bahset.
Слышал, что вы были очень близки.
Aranızdan pek su sızmazmış.
Вы были очень близки. Очень близки.
Çok yakındınız, çok yakındınız.
Мы просмотрели десятки высококвалифицированных кандидатов, и... боюсь, вы были очень близки.
Onlarca oldukça kalifiye adayla görüştük ve... Korkarım yeterli değilsin.
Мы просмотрели десятки высококвалифицированных кандидатов, и... вы были очень близки.
Oldukça kalifiye adaylar gördük ama sen yeterli değilsin.
Вы были очень близки?
Çok yakın mıydınız?
Вы были очень близки.
Eskiden baya sıkı fıkıydınız.
- Вы, должно быть, были очень близки.
Herhalde sana çok yakın biriydi. Öyleydi.
. Мы были очень близки, вы и я.
Sen ve ben, birbirimize çok yakındık.
Послушайте, Лита, вы должны понять....... вы были близки к Ворлонам, а они не очень популярны сейчас.
Bak, Lyta, anlamaya çalış Vorlonlara yakındın ve şu sıralar pek popüler oldukları söylenemez.
Вы никогда не были очень близки.
Sen ona hiç bağlı değildin.
Я уверен, вы двое были очень близки, но она - персонаж на голопалубе.
Eminim size yakın iki kişiden biridir, ama o sadece sanal bir karakter.
Вы были с ней очень близки?
Çok mu yakındınız?
Вы были с ним очень близки.
Onunla içli dışlıydın.
Вы всегда были очень близки.
İkiniz birbirinize çok bağlıydınız.
Значит, вы и доктор Колльер были очень близки.
Dr. Collier ile çok yakındınız. Ona aşıktın.
Вы ведь были очень близки..
Siz çok yakındınız ve sana...
Я знаю, насколько близки вы были с Оскаром, и мне он тоже был очень дорог.
Oscar ile çok yakındınız, biliyorum. Benim için de çok önemli biriydi.
Вы двое были очень близки, насколько я помню. Доктор Бэйли,
Hatırladığım kadarıyla siz oldukça yakındınız...
Вы с твоей сестрой, наверное, были очень близки.
Kız kardeşinle çok yakın olmalısınız.
Похоже, вы были с ним очень близки.
Görünüşe göre birbirinize yakındınız.
Вы и Йоли наверное были очень близки раз вы так помогаете ее семье.
Sen ve Yoli, aileye böyle yardım ettiğine göre çok yakın olmalısınız.
Норман, я знаю, что вы с бабушкой были очень близки, но всем нам нужно жить дальше.
Babaanneyle yakın olduğunuzu biliyorum ama hayat devam ediyor.
Вы ведь были очень близки с великим королём Чхунсоном?
Büyük Kral Chungseon'a çok yakındın değil mi?
Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь.
Ellen'la ikisinin bana tuzak kuranlara karşı dava açmaya çok yakın olduklarını söyledi ama bana Ellen'la bağlantı kurmam için bıraktığı tek şey bir posta kutusuydu. Acil durumlarda iletişime geçmek için kullanıyorlardı.
Отлично, тогда уверена вы знаете, что Бенхам и Хайят одно время были очень близки.
O zaman Benham ve Hayat'ın önceden çok yakın olduklarını bildiğine eminim.
Сэм, вы с Майком были очень близки.
Sam, Mike'la ikiniz çok yakındınız.
Ты такая замечательная балерина и как вы всегда были близки. Очень мило, наконец, познакомиться с тобой.
Seninle tanışmak çok güzel.
Я знаю, вы двое были очень близки.
Minnettarım.
Вы были очень близки.
İkiniz çok yakınmışsınız.
Дженнифер... Я думала о тебе в качестве моей подружки невесты, потому что вы с Вуди были близки, но мне очень тяжело на это решиться, если честно.
Nedimem olma olayı düşündüm çünkü ikinizin bir geçmişi var dürüst olmam gerekirse, biraz acımasız buldum.
Вы были близки с братом? Очень близки.
- Kardeşinizle yakın mıydınız?
 Вы вроде были очень близки.
İkiniz çok yakın görünüyordunuz. Ve ben de...
Я так понял, что вы с ним были... очень близки?
- Anladığım kadarıyla baya yakınmışsınız?
Тебе кажется? Не очень-то вы были близки.
- Yakınsınız gibi duyulmadı.
Они были очень близки, если вы понимаете, о чём я.
Çok yakındılar, bilmem anlatabildim mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]