English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы увидели

Вы увидели translate Turkish

839 parallel translation
" Если бы вы увидели его взгляд, Дэвид -
"David, eğer nasıl baktığını görseydin..."
А потом вы увидели купающихся принцесс.
Gittin ve suda yıkanan bir sürü prenses gördün, değil mi?
Или может, показалось, что в нем вы увидели меня, Хайда?
Yoksa, belki de onun içinde biraz benden mi gördün, Hyde?
Нет-нет, я хочу, чтобы вы увидели, как я это проверну.
Yo, kalıp bununla nasıl başa çıktığımı görmenizi istiyorum.
- Вы увидели похожую женщину.
- Ona benzeyen birini gördün.
Вы поздно приехали, я хотела, чтобы вы увидели... здесь всё при солнечном свете.
Geciktin. Çok kötüsün. Hala aydınlıkken her şeyi görmenizi istemiştim.
Вы увидели, что наш дом нуждается в женской руке.
Evimize bir kadın elinin değmesi gerektiğini biliyordun.
Свет, который вы увидели он горел в этом доме, когда мой брат был здесь.
O gördüğünüz ışık kardeşim buradayken bu evden geliyordu. - Ya şimdi nerede?
И что же вы увидели?
Ee, ne gördün peki?
Вы увидели свет из-под двери и спрятались за портьерой.
Kapının altında ışığı gördün ve perdelerin arkasına saklandın.
Вы увидели меня в затруднительном положении, с трупом на руках, и рискнули закрыть на это глаза, если можно так выразиться.
Beni en zor anımda, elimde cesetle gördünüz. Büyük destek vererek, gözlerinizi yumdunuz.
Вы проживёте его ещё раз, час за часом Прямо до момента, когда Вы увидели номер той машины
Plakayı gördüğünüz zamanın her anını yaşayacaksınız.
А потом вы увидели меня - и запали на меня.
Sonra beni gördünüz ve bir şey oldu.
Значит, вы шли в школу и там внизу, у дерева, кого вы увидели?
Okula giderken ağacın altında kimi gördünüz?
- Когда вы увидели огонь?
- Yangını ne zaman gördünüz?
Потому, что вы увидели в нем что-то, что вам понравилось?
Onda hoşuna giden bir şey bulduğun için mi?
Капитан, вы увидели нашу науку в действии. Теперь расскажите о вашей.
Kaptan, bizim bilimimizden bir şey gördünüz.
Я вас сюда привёз, чтобы вы увидели всё это в дальней перспективе.
İyi bir kariyer hareketi. Senden söz edeceklerdir.
А что вы сделали, когда его увидели?
- Onu gördüğünde sen ne yaptın?
И честное слово, вы бы сами увидели она испытывала те же чувства ко мне.
Size yemin ederim ki o da benim için aynı duyguları besliyordu!
Неужели вы хотите, чтобы янки увидели вас такой?
Yankilerin seni böyle görmelerini mi istiyorsun?
Ее мы и увидели. - Боже, о чем вы?
- Ulu Tanrım hangi tarafı?
Где вы были, когда увидели его?
- Onu ilk gördüğünde neredeydin peki?
Вы впервые увидели ее в Сан-Франциско?
Margo'ya tapman San Francisco'da başladı, değil mi, dedim.
Вы увидели меня в зале?
Anlamıyor musunuz? Beni fark ettiniz mi?
Вы с Бобби вели себя так, будто впервые полицейскую машину увидели.
Niçin sen ve baban hayatınızda hiç polis arabası görmemiş gibi davrandınız.
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Bugün burada gördüklerinizi unutmanızı istemiyorum.
Ну, Вы увидели достаточно?
Yeterince gördünüz mü?
Что вы там увидели?
Ne görüyorsun?
Вы же этого хотели, как только меня увидели.
Bunu istediğini bana sen söyledin.
- А теперь вы мне верите, после того что увидели?
Şimdi bana inanıyor musun? Gördükten sonra?
Что вы сделали, после того, как увидели обвиняемого?
Sanığı görünce... ne yaptın?
Если бы вы были здесь в прошлом апреле или мае, вы бы увидели, как он словно помешанный метался по всей округе.
Cimri ve şeytan gibi zekidir. Ekselansları onu geçen Nisan ve Mayıs'ta görmeliydiniz.
Если бы вы потрогали инопланетный песок и услышали пение других птиц и увидели их парящими на другом небе. Это бы вас устроило?
Eğer uzay kumuna dokunsan, yabancı bir kuşun çığlıklarını duysan ve başka bir gökyüzünde uçtuklarını görsen, tatmin olur muydun?
Если бы вы её увидели...
- Eğer bizim gördüğümüzü görseydin!
Наверное, Вы не хотите, чтобы Вас увидели.
Onlara görünmek istemezsin herhalde.
Теперь вы сами увидели то, о чем я предупреждал!
Köklerinden çekiştiriyor. Sizi uyarmıştım.
Вы, наверное, решили, что хотите выступать, с тех пор как впервые увидели выступление своего отца.
Herhalde babanızı ilk izlediğinizde oyuncu olmak istediniz.
Но кого же вы увидели? Как кого?
Neyi gördüğünüz zaman?
Вы очень привлекательны. Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Çekicisiniz ama annemler bizi böyle bir görseler ne derler, düşünebiliyor musunuz?
- Вы двигались к ней. - Мы увидели, как эта штука зависла над ней и крошила на куски силовым лучом.
Bu şeyi, ışın gücüyle gezegeni parçalarken gördük.
Вы собираетесь бросить их здесь и отправиться в погоню за призраком через полгалактики, потому что увидели в облаке что-то необычное?
Samanlıkta iğne mi arayacağız çünkü hidrojen bulutu içinde bir farklılık buldunuz?
Что вы увидели?
Hayırdır?
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Bugün, yeni sezon için hazırladığı şeyleri göreceksiniz.
Вот уже несколько месяцев я встречаюсь с милой девушкой если бы вы ее увидели, она бы вам очень понравилась.
Birkaç aydır bir kızla çıkıyorum. Görseniz, gurur duyarsınız.
Увидели меня в бессменной майке, безумно влюбленного в логарифмическую линейку... И даже вы вдохновились нашим делом.
Ütüsüz gömlek vardı üstümde görev aşkım uğruna kuralları takmadığımı gösteren bu halime bakmış ve siz bile yaptığımız işe kendinizi kaptırmıştınız.
Так что, если кто-нибудь находился на левой стороне, Вы бы его не увидели.
O zaman iskele tarafında olan birini göremezdiniz.
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
Göreceğiniz şey zamanının çoğunu burada, dış güneş sisteminde geçiren bir tür yuvarlanan kar topu olurdu.
Вы бы сами увидели такие искажения, если бы летели на околосветовой скорости.
Bu görüntü bozulmalarını yalnızca ışık hızına yaklaşınca görebiliriz.
Вот что вы бы увидели при полете на обычной скорости через эту решетку.
Standart bir hızla hareket ederken, çevrenin kırmızı ve beyazla temsil edilen örgüsü bu şekilde görülüyor.
Если бы ваши глаза работали в радиодиапазоне, они были бы больше, чем колесо от телеги, и вот такую вселенную вы бы увидели.
Radyo ışını ile çalışan gözleriniz olsaydı muhtemelen tekerlek kadar olurlardı ve evreni böyle görürdünüz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]