English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы хотите сказать мне

Вы хотите сказать мне translate Turkish

207 parallel translation
Вы хотите сказать мне, Кэти Скарлетт что эта земля для вас ничего не значит?
Katie Scarlett O'Hara, sen bana bu toprakların senin için bir anlamı olmadığını mı söylüyorsun?
- Вы хотите сказать мне...
Bana demek istediğin...
Вы хотите сказать мне, что ваш дядя был убит при помощи колдовства.
Bana amcanızın büyücülükle öldürüldüğünü söylemeye çalışıyorsunuz.
Вы хотите сказать мне, чтобы я не строила иллюзий.
Fazla ümitlenmemem gerektiğini söylemek istiyorsun.
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты?
Uçakları geri çağıramayacağınızı mı söylemeye çalışıyorsun?
Вы хотите сказать мне, что вы - восьмисотлетний призрак?
800 yaşında bir hayalet olduğunu mu iddia ediyorsun?
Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Bana ve jüriye, 17 Ekim 1960'da, reşit olmayan bir kızın... ırzına geçmek suçundan hüküm giymediğinizi mi söylüyorsunuz?
Существует не ничего, вы хотите сказать мне, прежде чем мы получим из этого автомобиля, есть? - Нет
Arabadan çıkmadan önce bana söylemek istediğin bir şey var mı?
Вы хотите сказать мне...
Şimdi bana...
И вы хотите сказать мне..... что он получит ее больше там, куда вы хотите его отправить, чем здесь?
Şimdi siz bana onu götüreceğiniz yerde burada göreceğinden daha fazla sevgi göreceğini mi söylemeye çalışıyorsunuz?
То есть вы хотите сказать мне, что завтра придет Шер?
Komik olmaya çalışıp Cher'in geldiğini mi söyleyeceksiniz?
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
Yani şimdi bana senin için katlandığım bunca eziyetten sonra kahvaltı etmek istediğini mi söylüyorsun?
Вы хотите мне что-нибудь сказать?
Bana söylemek istediğin bir şey mi var?
Мне следует спросить второго мнения? Вы это хотите сказать? Да.
- İkinci bir görüş mü alayım, bu mudur?
М-р Скотт. Вы должны были сказать мне, что хотите осмотреть инженерную.
Makine dairesini görmek istediğinizi söylemenizi isterdim.
- Что вы хотите мне сказать?
Bana söylemek istediğin nedir?
Вы хотите мне сказать, что они выстроились для убийства.
Hepsinin katledilmek için sırada mı olduğunu söylüyorsun?
Вы ведь хотите мне что-то сказать?
Bana bir şey mi söylemek istiyorsunuz?
Почему вы не хотите сказать мне, где он?
Neden yerini hemen söylemiyorsunuz?
И вы хотите мне сказать, что у радиации будет проблема проникнуть в мою банку с абрикосами.
Ve siz kalkmış bu şeyin konserve kayısılarıma sızmasının zor olacağını söylüyorsunuz.
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
Üzgünüm efendim. Bana yapılmasını istediğiniz şeyi söyleyin, ben de yapayım.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Bu kadar sıcak hissetmemin nedeni bu mu? Ya da bu kadar garip? Bu...
Что вы хотите этим сказать, мистер Ворф? Прошу прощения, капитан, но вы стояли как раз на том месте, которое было нужно мне. Ой!
Bana ne söylemeye çalışıyorsunuz, Bay Worf?
Вы хотите сказать - он будет говорить мне, чего он хочет, а я буду обязан это сделать.
Yani demek istiyorsun ki, o bana ne istediğini söyleyecek ve ben yapacağım? Hayır.
Только врач моет сделать это. Вы хотите сказать, что они есть. Но вы не хотите давать их мне.
Hayatta olduğum ne kadar kesinse bâkire olduğum da o kadar kesin.
Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров.
- Ne umduğunu umursamıyorum. Söylemek istediğin diğer şeyler müzakere masasının karşı tarafında söylenebilir.
Вы хотите мне сказать, что баджорцы согласились?
- Bajorlular bunu kabul etti mi, peki?
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- İma ettiğin şeyi begenmedim.
Почему бы вам просто не сказать мне, где вы хотите посмотреть этот фильм.
Bana, filmi nerede seyretmek istediğinizi söylemeye ne dersiniz?
Вы хотите сказать, что мне надо ждать всю жизнь, чтобы пройти ритуал?
Bu ritüele başlamak için, hayatımın sonuna kadar, bekleyeceğimi mi söylüyorsunuz?
- Вы же не хотите сказать, что больше не доверяете мне, да, Лондо?
Artık bana güvenmediğini söylemeye çalışmıyorsun, değil mi Londo?
И мне нужно было на что-то жить, поэтому я требовала плату. И что же вы хотите сказать своим поведением?
Aynı zamanda yaşamımı sürdürmek zorunda olduğumdan bu ilişki için bana ödeme yapmalarına izin verdim.
Что вы хотите мне сказать, собственно?
Peki, ne düşünüyorsunuz?
Вы хотите сказать, что мне необходима операция?
Yaşmak için ameliyat olmam mı gerekiyor?
Вы хотите мне сказать, что ненормальная убийца, которая сама себя покалечила, достигла прозрения? В своем роде.
Sapık katilin aydınlanmaya ulaşmak için kendini sakatladığını mı söylüyorsun?
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой, и по дороге будут потери.
Bu soruna cevaben, bilmek istediğinden daha fazlasını söyleyebilecek durumdayım... ama yeterlice söyleyecek olursam... eğer önerdiğim şeyi yapmazsan, bu gemiyi eve götürebilmek için bir 16 yıl daha harcayacaksın, ve bu uzun yol boyunca, bir sürü kayıplar yaşayacaksın.
Так вы хотите сказать, что скормили мне пластырь?
Yani bana yara bandı yedirdiğini mi söylüyorsun?
Да, мистер Уортинг, что же вы хотите мне сказать?
- Evet, Bay Worthing? Bana ne söyleyeceksiniz?
Вы ничего не хотите мне сказать, мистер Клег?
Yok.
Может объясните мне, что вы хотите сказать?
Peki o zaman neden bana ne hissettiğini söylemiyorsun?
И тут Вы не хотите мне сказать?
Burası hiç konuşmayacağın kısım, öyle mi?
Я думаю, что знаю, что вы хотите мне сказать.
İkinizin ne söylemeye çalıştığını biliyorum galiba.
Вы что-то хотите сказать мне?
- Söylemek istediğiniz bir şey mi var?
Вы что-то мне хотите сказать?
Söylemek istediğiniz bir şey mi var?
Вы мне не хотите больше ничего сказать?
- Söylemek istediğiniz [br] başka bir şey var mı?
Вы можете мне сказать, почему вы хотите нового адвоката?
"Dayanılabilitesi" olmaması sebebiyle.
Это так вы мне хотите сказать, что пациенту станет хуже, прежде чем настанет облегчение?
Bu, hasta iyileşmeden önce daha da kötüleşecek mi demek?
Я знаю, что вы мне хотите сказать.
Şimdi ne diyeceğini biliyorum.
Вы здесь, потому что хотите сказать мне, что вице-президент все еще в союзе с ними?
Buraya bana Başkan Yardımcısı'nın hala onlarla aynı ligde oynadığını mı söylemeye geldin?
А вы ничего не хотите мне сказать?
Sizin bana söylemek istediğiniz bir şey var mı?
Это вы мне хотите сказать?
Öyle mi diyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]