English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сказать мне что

Сказать мне что translate Turkish

7,000 parallel translation
♪ И не сказать мне что-нибудь ♪ ♪ От чего бы я упала на колени ♪
Ve beni dizlerimin üzerine düşüren o şeyleri söyleyemeyeceksin.
Сказать мне что?
Bana ne söyleyeceksin?
Ваш муж умер на прошлой неделе, и первое, что вы сделали прыгнули в самолет на Хэмптон, и вместо того, чтобы сказать мне что мой свекр умер, вы провели два дня, скрывая вашу личность.
Kocan birkaç hafta önce ölüyor, yaptığın ilk iş ise hemen Hamptons'a giden uçağa atlamak. Kaynatamın öldüğünü bana söylemek yerine gerçek kimliğini saklayarak iki gün geçiriyorsun.
Ты можешь честно сказать мне что человечество не лучше без таких как Томми, таких как Леон... Таких как вы?
Bana insanlığın daha az Tommy ve daha az Leonlar daha az senden olunca iyi olmayacağını söyleme.
Ты должен сказать мне то, что сделал.
Ne yaptığını bana söylemek zorundasın.
Можно мне сказать, что думаю, что ты занимаешь полной хуйней?
Saçma sapan bir iş yaptığını söylemeden geçemeyeceğim.
Так что, если так, ты должна мне сказать.
Yani eğer... Bana söylemelisin.
Слушай, я не знаю что у вас происходит и мне всё равно, но позволь кое-что сказать о человеке, с которым у тебя случились отношения.
Neyin ortasında olduğunu bilmiyorum ve gerçekten umurumda değil. Ama bir şekilde ilişki yaşıyor oluverdiğin adam hakkında sana birkaç şey söylememe izin ver sadece.
Только... Мне нужно сказать тому парню, что я могу... Что я могу достать деньги.
Sadece adamıma masaya bir miktar para getirebileceğimi söyleyebilmek istiyorum.
Должен сказать, что мне делать.
Bana ne yapmam gerektiğini söylemelisiniz.
Есть какой-то шанс, что ему будет, что сказать мне сегодня? Ни единого.
- Bugün bana beyanda bulunma ihtimali var mı?
Я не могу сказать вам ничего такого, что позволило бы мне не продать вам землю, которую вы хотите купить.
Satın almak istediğin toprağı sana satmamı engelleyecek bir neden söyleyemem.
Скажи мне, что хотел сказать. " — Не называй меня мудаком, мудак!
"... ne söyleyeceksen söyle. " - Bana şerefsiz deme, şerefsiz!
Нет ничего такого, что ты можешь сказать мне, и это изменит то как я к тебе отношусь.
Söyleyebilecegin, sana bakisimi degistirecek hiçbir sey yoktur.
Мне неинтересно ничего из того, что может сказать эта сучка.
Bu fahişenin ağzından çıkacak hiçbir şeyle ilgilenmiyorum.
Куинн, мне нужно тебе кое-что сказать. О Райдере.
Quinn, Ryder hakkında sana söylemem gereken bir şey var.
Мне надо кое-что тебе сказать.
Sana bir şey söylemem gerekiyor.
Но все, что я могу сказать вам просто попробуйте пожить в моей шкуре на неделю а затем возвращайся ко мне.
Ama sadece şunu söyleyebilirim : Kendini bir haftalığına benim yerime koy. Hatta boş ver.
Слушай, норма, прежде чем я уйду, Мне нужно... Мне нужно тебе кое-что сказать.
Norma, gitmeden önce sana bir şey söylemem gerek.
Норман. Помните, когда вы пришли в мою дверь в ту ночь и ты пыталась сказать мне, что любишь меня?
Norman kapıma gelip beni sevdiğini söylemeye çalıştığın günü hatırlıyor musun?
Мне понятны ваши чувства, и я могу сказать, что вы с Джалилом сможете попасть под программу защиты свидетелей.
Nasıl hissettiğinizi anlıyorum ama Jalil ile birlikte, tanık koruma programına kabul edilebilirsiniz.
- Что ты пытаешься мне сказать?
Ne demek istiyorsun? Hadi ama Sug.
Вы должны были мне сказать, что у Кайли есть дочь.
Bana Kylie'nin bir kızı olduğunu söylemeliydin.
Он мне никогда не нравился, но подруге, сложно что-то такое сказать.
Ondan hiç hoşlanmadım, ama arkadaşlarıyla birlikteyken bir şeyler söylemek zordu, bilirsiniz ya?
Кент что-то должен был мне сказать?
Kent beni neden arasın ki?
Что ты пытаешься мне сказать?
Ne anlatmaya çalışıyorsun?
Что вы можете мне сказать, о том что ищите?
Bana nasıl bir şey aradığınızı anlatır mısınız?
Ты должен сказать мне всё, что знаешь об этих парнях.
Bana bu adamlar hakkında bildiğin herşeyi anlatmalısın.
Придется ли мне прервать траур матушки и сказать ей, что вы отказали мне из-за 30 сребреников?
Üç kuruşluk ödeme için annemin yas tutmasına mani olmak mı istiyorsunuz?
Мне нужно сказать тебе кое-что важное.
- Sana çok önemli bir şey söylemem lazım.
Мне кажется... что ты... хочешь мне что-то сказать.
İçimden bir his... Bana bir şey anlatacağını söylüyor.
Я даже не знаю, что на это сказать. Мне жаль.
Ne diyeceğimi bilemiyorum, çok üzgünüm.
Ты хочешь мне что-то сказать?
Söylemek istediğin bir şey var mı?
Хочу сказать, что мне нравилось быть здесь.
Umarım burada olmayı ne kadar çok sevdiğimi biliyorsunuzdur.
И сказать мне сейчас, что я не гожусь, когда моя пригодность очень важна, когда не может быть ничего важнее моей пригодности...
Formum önemliyse bana ne kadar formda olduğumu söyleyin şimdi... when my fitness really matters,... daha formda birini bulursanız.
- Можно мне кое-что сказать? Совершенно честно и по секрету?
Bir şey söyleyebilir miyim yani dürüstçe ama sır olarak?
- Я хочу сказать, что ни одна девушка не вызывала во мне таких чувств, как Тесса.
- Söylediğim şey Tessa'ya hissettiğim şeylerin hiçbirini başka bir kıza hissetmemiş olduğum.
Мне надо было честно сказать и ей, и вам, что она не просто мне нравится, а... Я люблю ее.
Size karşı ve ona karşı dürüst olmalıydım ve ondan sadece hoşlanmadığımı onu sevdiğimi söylemeliydim.
Позволь мне сказать, что мне в тебе нравится
Sende neyi sevdiğimi söyleyeyim.
Ты когда собирался мне сказать, что обзавелся офисом? При случае...
- Bana bir ofisin olduğunu ne zaman söyleyecektin?
Мне нужно кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Белль, мне нужно кое-что тебе сказать. - Не уверена, что хочу это услышать.
Belle, bir şey söylemek istiyorum.
Сказать мне, что?
Bana ne söyleyeceksin?
Сколько еще раз сказать, что мне жаль?
Kaç kere özür dilemem gerekiyor?
Когда я... Увидела тебя умирающим... мне стало страшно, что у меня никогда не будет возможности сказать тебе кое-что.
Ben... senin ölümünü izlediğimde... sana bir şeyleri söylemek için asla şansımın olmayacağından korktum.
- Сказать мне что?
- Neyi anlatacaksınız?
Ты должна поговорить со мной. Ты плачешь? Ты должна сказать мне, что происходит, прежде, чем я сделаю это.
Bak, ağlıyorsun da lütfen gelmeden önce sebebini söyler misin?
Таким образом, вы не можете сказать мне, точное время когда это произошло, но вы думаете, что это было между 10 и 12 часами.
Bana bunun olduğu zamana dair kesin bir bilgi veremiyorsun ama bunun gece 10 ile gece yarısı olduğuna inanıyorsun.
Я в порядке, ладно? Она пытается что-то мне сказать.
Bana bir şey anlatmaya çalışıyor.
Кажется, мне надо опять сказать тебе спасибо, что спасла мне жизнь.
Sanırım hayatımı kurtardığın için sana yine borçlandım.
И мне придется сказать ей, кто я и что сделал.
Ben de ona kim olduğumu ve yaptığım şeyleri anlatacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]