English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Девочкой

Девочкой translate Turkish

1,832 parallel translation
Вот тут, где другой здоровается с мексиканской девочкой.
Meksika'lı kızla beşlik çakıştığı sayfa.
Мимо, но ты попал между девочкой, которая играла Кимми Гиблер в сериале Полный дом * Full House - известный ситком, а вот девочка нигде больше не снималась * и собакой, которая может пролаять алфавит.
Karavana. Ama eskiden Full House'da Kimmy Gibbler'ı oynayan kız ile alfabeyi havlayan köpeğin ortasını vurdun.
Она была хорошей девочкой.
İyi bir kızdı.
он когда-то с этой девочкой...
Kız belki de Chon'un eskiden...
оставив мальчика с девочкой наедине... Должны сдружиться...
Bir erkeği ve bir kızı yalnız bırakırsanız her şey kendiliğinden düzelir.
Поэтому он и был девочкой несколько лет.
Bu yüzden bir süre onu kız gibi yetiştirdim.
Что с моей девочкой?
Tanrım, ne oldu kızıma?
Что с девочкой?
Çocuğunuz...
Нет, Пэтси, просто хочу понять, почему у твоего отца есть энергия дружить с незнакомой девочкой, когда он даже с собственным внуком в бейсбол не играет.
Babanın neden torunuyla beysbol oynamak yerine tamamen yabancı birisiyle dostluk kurduğunu merak ediyorum.
Я обедал с самой красивой девочкой в школе и был несчастен.
Okuldaki en seksi kızla yemek yiyordum ve çok mutsuzdum.
Мать Софи бросила её, когда та была маленькой девочкой.
Sophie daha küçük bir çocukken annesi onu terk etmiş.
Вставай! - Что случилось с моей родной девочкой?
- Ne oldu kızıma benim böyle?
Ты слышала, что он сделал с 13-летней девочкой?
13 yaşındaki bir kıza neler yapmış duydun mu?
Но я хочу тебе кое-что рассказать... С этой девочкой происходят странные вещи.
Ancak şunu söyleyeyim kızın başına tuhaf şeyler geliyor gibi.
Она была хорошей девочкой.
O iyi bir kızdı.
Она нуждается в нас, так же, как когда она была маленькой девочкой.
Bize ihtiyacı var. Tıpkı küçük bir çocukken ihtiyacı olduğu gibi.
Она была маленькой девочкой, искавшей себя в мире взрослых.
O, yetişkinlerin dünyasında bir şeyler yapmaya çalışan küçük bir kızdı.
Ага, я достаточно разумна, чтобы знать, что этот оклахомский долбоеб имел предостаточно времени с маленькой беззащитной девочкой, до того, как появится твоя задница.
- O Oklahoma'lı geri zekâlının sen gelmeden önce o tuvalette yeteri kadar uzun süre kaldığını biliyorum.
Ладно, ты побудь послушной девочкой, а я выпью за нас обеих!
Peki, sen git "iyi kız" numaranı yap ben de ikimiz için kafa çekeyim.
Когда была маленькой девочкой.
Küçük bir kızdım.
Но мы живем с семилетней девочкой, которая верит в пасхального кролика.
Ama hala Paskalya Tavşanı'na inanan yedi yaşında bir kızla yaşıyoruz.
Ты расстался с одной суперкрасивой девочкой...
Zaten dünyalar güzeli kızdan ayrıldığının farkına varsan çok iyi olur. Hayır, dur, dur.
Если б мы не подрались с этой девочкой, она бы была жива. Это все наша вина.
O kızla kavga etmeseydik hâlâ yaşıyor olurdu.
До 13 лет, я была хорошей девочкой.
- 13 yaşıma kadar iyi bir kızdım.
- Я там была такой плохой девочкой.
- O yolculukta çok kötü bir kız oldum.
С мальчиком или девочкой?
Erkek mi kız mı?
Я не могла оставить его с той девочкой.
Onu kızla bırakamam.
"Да, офицер", я собирался заняться с этой несовершеннолетней девочкой любовью а потом хулиганы выскочили и ограбили меня. "
"Evet Memur Bey, bu reşit olmayan kızla seks yapmak üzereydim ve sonra birkaç serseri ortaya çıkıp beni soydu." mu diyecek?
Что бы ни случилось там с этой сладкой девочкой, её киска была на вкус, как конфетка?
Amı şeker gibi tadan o minik kız nereye gitti?
Ё "ќ" јЅј ¬ Ќќ я получала множество наград, и за пение и за танцы, но всегда чувствовала себ € девочкой, которой не получить даже медное кольцо.
çok garip. Şarkı ve dans yarışmalarından..... birçok ödül kazandım şimdiye kadar ama hiç kendimi bana şans fırsatı verilen bir kız gibi hissetmedim.
Ты та девушка * о которой я мечтал, с тех пор, как ты была еще маленькой девочкой *
* Senin gibi küçük bir kız olmanın * * Hep hayalini kurdum ta küçüklüğümden beri *
* Ты - девочка, о которой я мечтал, * * с тех пор, как ты была еще маленькой девочкой *
* Senin gibi küçük bir kız olmanın hep kurdum hayalini * * Ta küçüklüğümden beri * * Bir * * Tutuyorum dilimi *
Мне очень неудобно быть девочкой в этом магазине.
Bu dükkanda kız olarak bulunmaktan rahatsız oldum.
Знаете, каково это, быть девочкой, которой никогда не интересуются мальчики, как вдруг, неожиданно, мальчик с ней заговаривает?
Çocukların hiç konuşmadığı ama birden konuşmaya başladığı bir kız olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyor musun?
Я видела, как Грэйс держится за руки с девочкой из школы.
Grace'in okuldan bir kızla el ele tutuştuğunu gördüm.
Когда я была маленькой девочкой, он был больше, чем жизнь...
Ben küçük bir kızken o hayattan da büyüktü gözümde.
Это было моё любимое место, когда я была еще девочкой.
Normal biriyken burası gelmeyi en çok sevdiğim yerdi.
И познакомилась там с одной девочкой, Дениз О'Лир.
Denise O'Lear adında bir kadınla tanışmış.
Ты была с другой девочкой и... и невысоким чуваком с татуировкой в виде свастики на груди.
Başka bir kız ve göğsünde gamalı haç dövmesi olan kısa boylu bir herifle birlikteydin.
И позаботься, чтобы с девочкой ничего не случилось.
Ve kıza sakın bir zarar gelmesin.
Твоя дочка кажется очень умной девочкой.
Kızın akıllı biriymiş gibi duruyor.
Пожалуй, я соглашусь с девочкой.
Kıza katılmaya meyilliyim.
Я была такой плохой девочкой.
Çok yaramaz bir kız oldum.
Я хочу, чтобы ты знала : что бы не случилось, ты всегда будешь моей маленькой девочкой, а я всегда найду способ позаботится о тебе.
Bilmeni istiyorum ki ne olursa olsun, sen her zaman benim küçük kızım olarak kalacaksın.
Я встречалась с одной замкнутой девочкой, когда переехала сюда.
Buraya ilk taşındığımda, eşcinselliği kabullenmeyen bir kızla birlikteydim.
Она была хорошей девочкой.
Eskiden sevimli bir kızdı.
Марни была большой девочкой.
Marnie koca kadındı.
Только потому что я всегда была застенчивой, хорошей, маленькой девочкой, которая так боялась мыслить не по шаблону, особенно, когда это касалось любви и секса.
Her zaman kendini bilen, özellikle de konu aşk ve sekse geldiğinde kalıpların dışına çıkmaktan ödü patlayan iyi bir kız olduğum için böyle düşünüyorsun.
Что если что-нибудь случилось с девочкой?
Ya çocuğa bir şey olsaydı? Molbeck, bu konudan bahsetmeyeceğiz.
Она играет только с одной подругой, девочкой по соседству.
Sadece diğer koridorun karşısındaki diğer arkadaşının bebeği ile oynar.
Сделаем это? ) ( Я буду плохой девочкой. )
Bu çok çılgınca olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]