English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Доказывать

Доказывать translate Turkish

424 parallel translation
Но не ждите, что я стану доказывать ещё большую их широту.
Birazdan açık fikirliliğimi kanıtlama şansı bulacağımı düşünüyorsanız, delisiniz.
Если человек смелый, не надо ничего доказывать. Все и так видно.
Cesur olmak istemekle cesur olunmaz, bu içten gelir.
Чтобы доказывать, что я была замужем за Рацкивацки.
Ratzkiwatzki ile evlendiğimi kanıtlamak için.
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Eğer kimse bu ayyaşla evlendiğini bilmiyor ve tüm bunlar bir yanlışlıksa kimsenin de bulamayacağı sahte isimler kullandıysanız neden bir şeyleri kanıtlama uğraşına giriyorsunuz?
Это не наша работа доказывать, что он виноват.
Suçlu olduğunu ispatlamak bizim işimiz değil.
Понимаешь, я думаю... Ты не можешь просто ходить и доказывать всем какой ты крутой и правильный.
Yani bence... durmadan bir şeyleri kanıtlayarak ve güçlüymüş gibi yaparak devam edemezsin.
Вам не нужно ежедневно доказывать свою невиновность.
Benim gibi her gün masum olduğunuzu ispatlamaya çalışmıyorsunuz.
Почему я должен всё время доказывать, что люблю тебя?
Neden seni sevdiğimi ispat etmek için böyle birşey yapmalıyım?
Или эта веря стала действительность, потомучто им не нужно это доказывать?
Veya gerçek olan bir inanış?
Я просто не стал мешать ей доказывать свою точку зрения.
Sadece, dediklerini ispat etmesine engel olmadım.
Нет, я думаю, что вам надо будет доказывать обратное.
Bence sizin tersini kanıtlamanız gerekiyor.
Не могу понять, почему вам всегда приятно доказывать, что я ошибался.
Yanılmış olmam neden sana zevk veriyor, bilmiyorum.
Я не собираюсь ничего доказывать, дружище.
- Bir şey kanıtlamaya çalışmıyorum. Çalışıyorsun.
- Я не хочу ничего доказывать.
- Hiçbir şey kanıtlamak istemiyorum.
Пожалуйста, не заставляйте меня доказывать это.
Bunu ispatlamak zorunda bırakmayın beni.
Бюрократ не сможет в одиночку удержать своё право на власть : если он будет доказывать, что является социалистическим пролетарием, он уже не будет бюрократом, но и утверждать, что является бюрократом, он тоже не может, потому что бюрократии официально не существует.
Hiçbir bürokrat bireysel olarak yönetimde hak iddia edemez çünkü sosyalist bir proleter oldugunu kanitlamak için, bürokrasinin resmi yöntemi bürokrasinin olmadigini söylediginden bürokrat oldugunu kanitlamasi imkansizken bir bürokratin tam aksi gibi oldugunu göstermesi gerekecektir.
Я ничего не собираюсь доказывать.
Hiçbir şeyi kanıtlamak istemiyorum.
Я не собираюсь доказывать, что "Омега" - самое лучшее братство,..
Ama başarılı kişilerin çoğu Omega'ya başvuruyor ya da hiç başvurmuyor.
Ему все время надо доказывать себе и окружающим, что он чего-нибудь, да стоит.
Sürekli olarak, kendine ve başkalarına,... aslında bir değeri olduğunu kanıtlamak zorundadır.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
Argüman şöyle bir şeydir. Varolduğumu ispatlamayı reddediyorum, der Tanrı. İspat inancı yok eder ve inanç olmadan ben hiçbir şeyim.
Ничего я не собираюсь доказывать.
Ben bir şey kanıtlamaya çalışmıyorum.
Не надо доказывать, расскажите мне.
Neyi ispat edebildiğini boşver, konuş benimle.
Нам не придется доказывать ее.
Kanıtlamak zorunda olmadığımız türü.
Меня не волнует, что было раньше, перестань доказывать мне что-то.
Eskiden ne yaptığın umurumda değil, o yüzden kendini ispatlamaktan vazgeç.
Вам не нужно ничего мне доказывать, Рэймонд.
Bana hiçbir şey kanıtlamana gerek yok, Raymond.
Теперь ты станешь доказывать, что наши бедняги были сожраны лохнесским чудовищем.
Sıradaki fikriniz de bu zavallı halkın bir canavar tarafından yalanıp yutulduğu olur.
Слушай, мне не нужно ничего доказывать и нет причин драться.
Dövüşmek için hiçbir sebebim yok.
Больше не надо доказывать.
Artık kanıtlanacak başka şey yok.
Но я не хочу всю жизнь доказывать обратное.
Ama hayatımı öyle olduğumu kanıtlayarak geçirmeyeceğim.
Кому-то что-то доказывать?
Geri dönemem. Bu neyi kanıtlar ki?
Тебе ненужно никому нечего доказывать.
Hiçbir şey kanıtlamak zorunda değilim.
Им ничего не нужно защищать, ничего доказывать.
Kazanacakları ya da kanıtlayacakları hiçbir şey yok.
Мне не нужно доказывать свою честность.
- Dürüstlüğümü savunmuyorum artık.
Я надеюсь ты не будешь доказывать что он безумен, это был бы просто позор.
Delilik savını kullanmayacağını varsayıyorum, utanç verici.
- Тогда тебе придётся доказывать безумие. ... что невозможно делать в середине процесса, если только ты не собираешься менять потом профессию.
- O halde delilikle savunma yapacaksın ki eğer yeni bir kariyer arayışına girmediysen bunu davanın ortasında yapamazsın.
Ты не можешь ходить и заставлять людей доказывать, что они - те, за кого себя выдают.
Etrafta dolanıp, insanlardan söyledikleri kişi olduklarını ispatlamalarını isteyemezsin.
Нет. Мне самой доказывать, что я великая княжна?
Grandüşes olduğumu kanıtlamam gerektiğini bana söylememiştin.
По ней он научился доказывать сложнейшие теоремы, посрамив математиков.
Buradan teoremler üretmeye başlamış. Matematikçileri yıllarca şaşırtan teoremler.
Мне нечего вам доказывать.
Sana hiçbirşeyi kanıtlamak zorunda değilim.
Мы не можем доказать, что это просто предлог. Вы просто не хотите это доказывать.
Bir aldatmaca olduğunu kanıtlayamayız.
Только дураки, которым есть что доказывать, попадают в эту ловушку.
ve sadece bir şeyler kanıtlamak isteyen aptallar bu tuzağa düşer.
Я сказал "доказывать", не имея в виду само дело. Я имел в виду их самих.
Kanıtlamak dediğim, davayı değil, kendini kanıtlamaktır.
Не заставляйте меня доказывать никому ничего.
Etkisi konusunda beni zorlayıp kimseyi yaktırmayın
Еще одной вашей задачей будет рассказывать и доказывать мне, где облажался я сам.
Hata yaptığımda söylemek de işinizin bir parçası.
Я ничего доказывать не буду.
Hiç bir şeyi kanıtlamıyorum.
Вам придется доказывать в суде, что вы не знали об убийствах, подписывая документ.
Bu affı ilan ettiğinizde, ne biliyorduysanız, mahkemede kanıtlamak zorundasınız. Bu arada, baylar, müsaadenizle, tuvalete gitmem gerekiyor.
Но тебе не нужно ничего доказывать.
Ama hiçbir şey kanıtlamak zorunda değildin.
Тебе не нужно таким способом доказывать свою особость.
Özel olduğunu kanıtlamak için... -... tepki koymana gerek yok.
Мы не будем... доказывать нашу любовь, каждый раз, когда представляется возможность.
Her yalnız kaldığımızda....... aşkımızı ispat edemeyiz. Bir fırsatımız var.
Я не хочу что-то доказывать.
Bir şey kanıtlamak istemiyorum.
Пришлось взять слово и битых два часа доказывать...
Hep Bogomolov ve şu kahrolası teorisinin yüzünden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]