English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаю это

Думаю это translate Turkish

23,275 parallel translation
Хорошо. Я думаю это достаточно Стефан
Tamam ı yeterli, Stefan olduğunu düşünüyorum.
Думаю это изюм.
Bence kuru üzüm.
Нет, думаю это будет совсем несложно.
Çok basit bir şey. Anlıyorum.
М : Ну, думаю это уже их личное дело. М :
Sanırım bu onların özel meselesi olurdu.
Думаю, это сделали советы.
Bence Sovyetler yaptı.
Думаю, когда Элис подумала, что мы возможно причастны к твоему исчезновению... Что не её вина. Она боялась, и я понимаю это.
Alice, kaybolmanda bizim parmağımız olabileceğini düşündüğü zaman ki bu onun suçu değildi, korkmuştu, durumunu anlıyorum sanki her şey birden parçalanıyormuş gibi geldi.
Думаю, твои могли это сделать.
Arkasında sizin olabileceğinizi düşünüyorum.
Я думаю, это моя аневризма.
Benim anevrizmam olduğunu düşünüyorum.
Думаю, она это понимает.
Bunu bildiğine eminim.
потому что рано или поздно я не смогу жить дальше и когда это произойдет я не думаю, что ты будешь со мной
Sonunda, çünkü I'm edecek gitmek mümkün olmayabilir. Ve bu olduğunda,
так же как и ты, думаю меня предал тот, кого я любила но это была моя семья, не парень ой нет.
Aynı senin gibi, ı sanırım. I biri tarafından ihanete uğradı sevilen İ. O ailem, benim erkek arkadaşım oldu dışında.
Думаю, это что-то из разряда того, когда стоишь на краю смерти, и это тянет на глубокие мысли.
I ölüm uçurumun üzerinde duran bir şey var herhalde. Bu derin düşüncelere için oldukça rahat.
Собственно говоря, я думаю, что это пойдет ему на пользу.
Verir. Aslında bu ona iyi gelir.
Я вот все думаю, разве это лучший способ помочь Теду?
Ted'e yardım etmenin yolu bu mudur bilmem.
Да, да. Думаю, это она.
Evet, sanırım olabilir.
Думаю, нам нужна передышка, понять, что это вообще значит.
Bana göre, yeterli maden var mı diye bakmak için nefeslenme alanına ihtiyaç var.
Я думаю, это накрутка.
Gereksiz olduğunu düşünüyorum.
О, думаю, нам это ни к чему.
Sanırım bir sıkıntı yok.
Извини, не думаю, что это хорошая идея.
Üzgünüm. Bence hiç iyi bir fikir değil.
Тогда, я думаю, это просто совпадение.
O zaman, sanırım sadece rastlantı, değil mi?
Я не думаю, что это возможно.
İkisinin de olacağını sanmıyorum.
Я не думаю, что это будет разумно.
Bunun akıllıca olacağını sanmıyorum.
Я думаю, это всё, что мы можем посмотреть вместе
Birlikte rahatsız olmadan izleyebileceğimiz kısmı bu kadar.
Думаю, это преувеличение
- Abartıyor olmalısınız.
Не думаю, что это произойдёт
Böyle bir zorunluluk doğacağını pek zannetmiyorum.
Думаю.. мы со спецагентом Сото можем продолжить это дело
Pekâlâ, Özel Ajan Soto'yla ben bundan sonrasını hallederiz sanıyorum.
Я не думаю, что в этой ситуации было только одно правильное решение
O olayda tek bir doğru karar olduğunu düşünmüyorum.
Я думаю, это и было его планом
Sanırım planı başından beri buydu.
Я не думаю, что это зелёные MM's так, подождите, у меня есть рецепт на всё это и у ваших гостей
Bunların yeşil bonibonlar olduğunu sanmam. Tamam, durun bakalım. Onların hepsi için reçetem var benim.
Вы знаете, я думаю, подняться в комнату это отличная идея!
- Biliyor musun? Sanırım doğruca odaya çıkmak mükemmel bir fikir.
Я думаю, о пропавшем телефоне нашей жертвы и о том, что Бри предпочитает назначать встречи по смс. Нет, нет, нет! Это не дожно попасть в мое дело!
Kurbanımızın kayıp cep telefonunu düşünüyorum Brie'nin de mesajlaşarak randevu vermeyi sevdiğini.
Я думаю, это отличная перемена, а то все ели по отдельности, и также это даёт мне момент, чтобы попросить понаблюдать, как Базз и лейтенант будут допрашивать Джина Хекта сегодня
Herkes ayrı ayrı mısır gevreği yiyeceğine güzel bir değişiklik olsun istedim. Hem bu arada komiserin ve Buzz'ın bugün Gene Hecht'le yapacağı görüşmeyi izleme konusunu konuşuruz dedim.
Я думаю, это вполне описывает его.
Sanırım bu kadar.
Я тоже не думаю, но это его единственный шанс.
Yapması benim için de zor olacak ama başka şansı yok.
Ну, я думаю, что смогу это выяснить.
Sanırım sorunun cevabını öğrenebilirim.
Нет, думаю ей нужно перегруппироваться и она надеется, что мы потратим время на это.
Hayır, bence biz dışarda zaman kaybederken... yeniden toparlanmayı umuyor.
Я ненавижу анонимки. Я думаю, что это пиздецки глупо, но я сходил.
AA'dan nefret ediyorum, aptalca fakat gittim.
Думаю, это мой подарок на день рождение от Винса.
Sanırım Vince'ten doğum günüm için bir hediye.
Я думаю... Фрэнки хочет сказать, зачем преступникам рисковать и перевозить это почтой?
Frankie, suçluların değerli eşyaları postayla neden riske attığını sormak istedi.
- Думаю, к чему бы ни был привязан этот код, это явно не коробка с фазанами.
- Tahminimce bu barkod ne içinse bir kutu sülün için değildir.
Хорошо, потому что я не думаю, что это законно.
İyi, çünkü bunun yasal olduğunu sanmıyorum.
Да, я думаю, что... что... это не проблема.
Evet. Yani bu sorun değil.
Знаешь, я думаю, что формально - это яркий цвет драгоценного камня.
Biliyor musun bu teknik olarak bence bir mücevher rengi.
Я думаю, это нечто особенное.
Bence bu olağanüstü.
Я думаю, сейчас это самое важное, о чем нужно помнить.
Sanırım bu tutunabileceğin en önemli şey.
Думаю, он хочет, чтобы я подтолкнула его уйти в отставку, но я знаю, это должно быть его решение.
Evet, sanırım onu emekliliğe zorlamamı istiyor, ama bu onun kararı olmalı.
Это не Оливер, но думаю, это Робби Дэвенпорт.
Bu, Oliver değil, ama sanırım bu Robby Davenport.
А я думаю, что были причины, почему они назвали это место Миром Без Магии.
Öyle mi? Çünkü buraya Sihirsiz Diyar demelerinin bir sebebi var bence.
Не думаю, что бросание монеток в фонтан - это то, о чем говорил Дракон.
Bence Ejderha, çeşmeye para atmaktan bahsetmiyordu.
При всем уважении, дедуля, я думаю, что это именно то, о чем он говорил.
Kusura bakma, büyükbaba ama bence tam da bundan bahsediyordu.
Не думаю, что это могло бы стать причиной для закрытия.
- Kapatmanıza yol açacağını düşünmemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]