Его задержали translate Turkish
185 parallel translation
И мы его задержали. Его и Горди Миллера. Сегодня рано утром.
O ve Gordy Miller'ı bu sabahleyin.
Наверное, его задержали.
İşi çıkmıştır.
Его задержали в Нью-Йоркском центре.
New York Merkez'de tutuluyor.
- Когда его задержали?
- Ne zaman maruz kaldı?
Это мой еврей, он сидит в моей тюрьме, это мы его задержали.
Hayır, o benim yahudim. Biz yakaladık, bizim nezaretimizde ve teslim etmem!
По какому обвинению вы его задержали?
Hangi suçlamayla onu buraya getirdiniz?
Люди говорят, что вы его задержали незаконно.
İnsanlar, onun yasadışı olarak tutulduğunu söylüyor.
Наверное его задержали.
Herhalde bir yerde alıkondu.
За что его задержали?
Neyle itham ediyorsunuz?
Мы его задержали из профессиональной вежливости
Mesleki nezaket icabı, onu alıkoyduk.
Мы его задержали за нападение на пожилую женщину в парке Эхо.
Echo Park'ta yaşlı bir kadına saldırmak üzereyken yakaladık.
Его задержали на пять минут, пока его не освободил знакомый.
Arkadaşı onu salmadan önce 5 dakika haşat edilmiş.
Если мы хотим чтобы его задержали, потребуется посадить его за руль этого фургона.
Yakalanmasını istiyorsak, onu bu minibüsün arkasına sokmalıyız.
Его задержали на таможне. Наверняка.
Kesin gümrükte yakalandı.
Его задержали какие-то административные заботы.
İdari işlerini bırakamamış.
А возможно ли, что его задержали ваши прямо перед штормом?
- Ve hiçbir şey çıkmamıştı. Kasırgadan hemen önce hapse atılmış olması mümkün mü?
Он хотел, чтобы мы взялись за его дело, сразу как его задержали.
Tutuklu kaldığı süre boyunca, devam eden davalarını yürütmemizi istedi.
Вы задержали его?
Onu tutukladınız mı?
Может, все они были психами, но сделали одно : они задержали врага до тех пор, пока не подготовились к его разгрому.
Belki hepsi deliydi, ama bir şeyi başardılar. Biz toparlanıp son darbeyi vurana dek... düşmanları oyalamayı başardılar.
Да еще этот парень! Ты бы хоть сказал о своих планах, а мы бы его как-нибудь задержали.
Eğer sen de bize onun odasına çıkacağını söyleseydin biz de onu meşgul edecek bir şeyler yapardık.
Хотите сказать, вы задержали капитана и его отряд?
Yanlış anlamadıysam Kaptanla ekibini elinizde tutuyorsunuz.
Вы задержали его.
Onu yakalamışsınız.
Мы задержали его на 48 часов, потом я должен буду его отпустить.
Onu 48 saat tutabiliriz. Sonra serbest bırakmak zorundayım.
Его самолет задержали из-за тумана, но он будет здесь в любую минуту.
Siz yüzünden jeti rötar yaptı ama her an gelebilir.
- Вы его задержали?
- Evet. Emin olabilirsin.
- Его просто задержали.
- Bir işi çıkmıştır.
- Там мы его и задержали.
- Biz de o zaman yakaladık. - Kız adamı teşhis etti mi?
Майор, как могло произойти, что я не был поставлен в известность? - Мы задержали его в связи с делом о полицейской защите.
Majör, benim bundan neden haberim yok?
Я думаю, газетам интересно будет узнать что подростка задержали для допроса без присутствия его опекуна.
18 yaşında küçük birinin yanında vasisi olmadan sorgulanıyor olması bazı gazetelerin ilgisini çekebilir.
Рикардо еще какое-то время не будет его якобы там задержали
Ricardo, gecikmiş gibi yapacak.
Сказал, что его задержали цыгане возле Талсы. - Мама!
Keçi sürülerini toplamaya yardım etmek içinmiş.
но поставку задержали, и его так и не привезли.
Ama yenisinin siparişini bekletmişler.
Вы его задержали?
Onu tutukladın mı?
Если бы его не задержали на КПП...
Eğer onu durdurmasalardı...
- Его опять задержали
Yeniden mi hapiste?
Мы задержали большую часть его команды, когда они прибыли сюда, чтобы забрать предложенное оружие.
Onlara önerdiğimiz silahları almak için buraya geldiklerinde ekibinin birçoğunu alıkoyduk.
Его дочь задержали сегодня за дорожное нарушение.
Kızı bugün trafik kontrol noktasından geçti.
В 1976 его задержали в аэропорту Бали.
1976'da,
НасчетСалинеса? Не мы его задержали.
Salinas konusunda mı?
Может, его самолет задержали.
Belki de uçağı rötar yapmıştır.
Вы задержали его основываясь на показания свидетелей, полученные незаконно, через принуждение.
Yasadışı şekilde tahrikle elde edilmiş bir şahit ifadesine dayanarak ona zarar verdiniz.
Мы, ублюдки, задержали вашего брата, потому чтоу нас есть вещественные доказательства его причасности к этому делу и по его словам, стоило вам отвернутся они трахались как кролики.
Biz aşağılıklar kardeşinizi tutuyoruz çünkü elimizde onun suçlu olduğunu gösteren kanıt ve sebep bulunmaktadır ve belirttiğine göre siz ortalıkta olmadığınız zamanlarda, karınızla beraber oluyordu.
Я знаю человека, которого на 28 дней задержали в Братске только за то, что в визе была опечатка в его имени.
Bratsk'da 28 gün boyunca alıkonulan bir adam vardı. Sebebi de, adının kredi kartına yanlış yazılmış olmasıydı.
Я думал, мы задержали его подругу. Они очень близки.
Kız arkadaşını gözaltına aldık sanıyordum.
Так вот, мы задержали только его шестерок.
Önemli adamlarının çoğunu yakaladık.
Надеюсь, ты скоро туда доберешься. Задержали его вылет?
Umarım, bir an önce gidersin.
Мы задержали его за преследование, но он не убивал Дженну.
Ben anlayamadım. Onu taciz suçundan burada tutuyoruz.
Мы задержали Дмитрия, но его пришлось отпустить.
Dimitri'yi tutuyoruz ama avukat çoktan damladı.
Начало задержали, потому что Чак Берри думал, что ему не заплатили. Но деньги были у его агента.
Konser Chuck Berry parasını alamadığı için durdurulmak istenmişti.
Он прав. Мы могли бы, до момента, как задержали его здесь.
Adam hakli.
Мы задержали его в качестве меры предосторожности.
Önlem için içeri aldık.
задержали 20
его здесь нет 962
его задача 19
его здесь больше нет 19
его здесь не было 30
его задушили 19
его зовут 201
его застрелили 103
его забрали 58
его звали 67
его здесь нет 962
его задача 19
его здесь больше нет 19
его здесь не было 30
его задушили 19
его зовут 201
его застрелили 103
его забрали 58
его звали 67