English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если бы я

Если бы я translate Turkish

28,141 parallel translation
Знай, если бы я мог...
Daha fazlasını yapabilseydim- -
По-твоему лучше если бы я сел в тюрьму? Думаешь, Трикси бы хотела этого?
Trixie bunu mu isterdi?
Даже если бы я ей рассказал, она бы мне все равно не поверила.
Ona söylesem bile bana inanmaz nasıl olsa.
Слушай, если бы я тебе сказал то, что ты только что сказала, я был бы чокнутым.
Söylesem bile deli olduğumu söyleyeceksin. Komik.
Если бы я сказал, где я действительно был, это звучало бы ещё хуже.
Nerede olduğumu söylesem, bu daha kötü görünürdü.
Адам, это твой выбор, но я должна сказать тебе : если бы я избегала мест, где люди бы жалели меня, я бы никогда не выходила из дома.
Adam, bu senin kararın ama şunu söyleyeyim, eğer insanların halime üzüldüğü yerlere gitmekten kaçınsaydım evden çıkamazdım.
Но если бы я была хорошим фотографом, то мои работы бы лучше продавались и я могла бы сама платить аренду, так ведь?
Ama zaten iyi olsaydım, o zaman daha çok satış yapıp kiramı tek başıma göze alabilirdim, değil mi?
Поверь, если бы я мог, я бы вылечил тебя.
İnan bana, seni iyileştirebilseydim iyileştirirdim.
Если бы я не знал тебя лучше, обвинил бы в сентиментальности.
Eğer seni tanımasaydım duygusal olmakla suçlardım.
Я могу сказать честно. Если бы я замешкался, меня бы уже не было.
İçtenlikle şunu söyleyebilirim ki, bir an tereddüt etseydim şu an burada olamazdım.
- Если бы я знала.
- Nereden bileyim?
Если бы я причинил ей боль, я бы никогда себя не простил.
Ona zarar verirsem kendimi asla affedemem.
Если бы я пришел на пять минут позже...
Beş dakika geç kalsaydım...
- Да. Потому что если бы я делал только то, что хочу, тогда я бы сделал это прямо сейчас.
Yalnızca istediğimi yapıyor olsaydım, şu an böyle yapardım.
Если бы я не был так долго на задании...
Eğer görevlerde o kadar vakit geçirmeseydim...
Если бы я придумала такой план, как ты думаешь, то ты бы никогда не поняла этого.
Sence böyle bir plan yapsaydım bunun farkına varacak kişi sen mi olurdun?
Желтоглазая тварь никогда бы не пришла за ним если бы я...
Sarı gözlü şey o gece onun yanına gelmeyecekti eğer ben...
Если бы я только могла его увидеть...
Eğer onu görebilirsem...
Нет, конечно, но даже если бы я и нравился здесь кому - то, они бы никогда этого не признали.
Eğer etrafta benim gibi birisi varsa bile hiç bir zaman itiraf etmezler.
Если бы я вырастил оптимиста, ты бы сейчас радовался.
Bir iyimser yetiştirmiş olsaydım buraya övünerek gelirdin.
Я постоянно думаю, если бы в прошлый раз мы были бы более открытыми, может быть мой отец был бы жив.
Son olayda daha açık olsaydık belki babam hâlâ hayatta olurdu.
Ведь если вы мне объясните, каким образом подрывы зданий и обращение психопатов в киллеров способствует процветанию общества, я бы, возможно, записался на один из ваших курсов.
Çünkü binaların nasıl patladığını, psikopatların toplum yararı için suikastçıya nasıl dönüştüğünü anlatabilirsin. Belki de derslerinden birine kaydolmalıyım.
Бонни, даже если я хотел другую женщину, я бы ничего не смог с ней сделать.
Bonnie, başka kadın isteseydim bile, onunla bir şey yapamazdım.
Меня загнали в угол, и тут я подумал : "Что, если бы это была не моя компания?"
Başka hamlem kalmadı, bu şey bana şunu düşündürdü ya şirket benim şirketim olmasaydı?
- Я бы испугался, если бы не заключил только что новую сделку.
Yeni bir anlaşma imzalamamış olsam korkardım.
- Если не возражаете, мистер Андерсон, я бы хотел сразу перейти к делу.
Zahmet olmazsa Bay Anderson hemen konuya gelmek isterim.
- Поверьте, если ли б я собрался помирать, это бы уже давно случилось, док.
İnan bana, eğer ölecek olsam uzun zaman önce olurdu bu Doktor.
- Ты знал, каким я тогда был азартным. Как и то, Андре, что если бы все схлопнулось, как в итоге схлопнулась эта сраная сделка, я бы не отступил.
O zamanlar oyuncu mentalitesi vardı bende ve sen biliyordun Andre, her şey batarsa tüm bu anlaşmanın battığı gibi, toparlanamayacağımı biliyordun.
И я думаю, что знала бы если бы у Вайолет были проблемы.
Ve ben de Violet'in bir sorunu varsa bilirim.
Я сказала, что знала бы если б у Вайолет были проблемы с наркотиками и алкоголем, но чем больше я думаю, тем неуверенней я становлюсь.
Violet'in uyuşturucu ve alkol sorunu olsa bunu bilirdim dedim ama düşündükçe bundan o kadar da emin değilim.
И если бы мне сказали, что настанет день... когда в больнице... меня будет разрывать, до слёз, потому что мой друг в операционной, борется за жизнь... и... я бы с радостью поменялся бы с ним местами. Я бы сказал, что у тебя с головой не порядок.
Gün gelecek hastane koridorlarında perişan halde ağlamamak için kendini zor tutacaksın çünkü adamım ölümle pençeleşirken sen "Yemin ederim, seve seve onunla yer değiştiririm." diyeceksin desen "İlaçlarını almamışsın sen." derdim.
Как бы я ни хотел привлекать внимание к моей прощальной вечеринке... если мы не явимся в Rumfire через 23 минуты, они снимут нашу бронь.
Her ne kadar veda partimi hatırlatmak istemesem de 23 dakika içinde Rumfire'da olmazsak, rezervasyonumuzu kaybederiz.
Если Вы не возражаете, я бы хотела провести быстрый, простой, неинвазивный тест...
Eğer sorun olmazsa, hızlı ve kolay bir müdahalesiz test etmek istiyorum...
Если б я знала еще кого-то, то назвала бы.
Öyle biri olsaydı tanımlayabilirdim, yapardım.
Нет, если бы не ты, я бы все еще засыпал под вопли умалишенных.
Sen olmasaydın hâlâ delilerin çığlıkları eşliğinde uyumaya çalışıyor olacaktım.
Я не знаю, что бы я делала, если бы что-то случилось с тобой.
Eğer sana bir şey olursa ne yaparım bilmiyorum.
Не представляю, что бы я делал, если бы потерял тебя.
Seni kaybedersem ne yaparım bilmiyorum.
Если бы не Марио, я был бы мертв.
Mario olmasaydı şimdiye ölmüştüm.
Если бы мы устраивали грандиозные приветствия каждый раз, когда ты возвращаешься в полицию, у нас бы не хватило времени ловить преступников. Я тебя умоляю.
Lütfen.
Знаешь, Рик, Я действительно могла бы помочь тебе гораздо лучше с твоей "книгой" или для чего бы там ни был этот шифр, если бы ты просто сказал мне что происходит на самом деле.
Ric, biliyorsun bana neler olduğunu söylesen kitaplara bakmak yerine sana yardım edebilirim.
Может, если бы ты поговорил со мной в Аду, а не прислал свою мучительницу, я бы смогла тебе все объяснить.
İşkenceci iblisini göndereceğine kendin gelip konuşsaydın bütün olayı açıklayabilirdim.
И я была бы благодарна, если бы ты не подрывал мой авторитет.
Olmaz ve onun yanında benim nüfuzumu sarsmazsan sevinirim.
Я бы купил его, если бы знал.
Bilsem ben alırdım.
Уриэль был бы еще жив, если бы не я.
Uriel hâlâ hayatta olurdu.
Если бы только я смогла найти связь между двумя жертвами.
İki maktul arasında bir bağlantı bulabilsem...
Не знаю. чтобы я делал, если бы моя жена...
Yani eğer benim eşim de bu durumda olsaydı ne yapardım bilmiyorum...
- Но ты знаешь, если бы когда-либо я захотел пересечь границы то только в "друзей-партнеров, которые развлекаются голыми..."
- Anladım. - Ama olurda profesyonel sınırları aşıp... -... çıplak takılan ortaklardan olmaya kadar verirsen...
Правда, на самом деле, я хотел бы добавить еще одну вещь, если позволите...
- Aslında bir şey daha söyleye...
Она бы даже не задала их, если бы не знала точно, что я появилась на месте убийства первой.
Olay yerine ilk benim vardığımı bilmese bunları sormazdı bile. - Bunu kim söylemiş olabilir?
Ага. Если бы я только узнал, кто действительно дал информацию маме.
Keşke bilgiyi anneme kimin verdiğini bilseydim.
Я бы почувствовал себя лучше, если бы вы сказали это с шотландским акцентом.
Aslında bunu İskoç aksanıyla söyleseniz çok daha mutlu olurum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]