Если бы я мог translate Turkish
2,143 parallel translation
Если бы я мог спасти только одну вещь при пожаре, Наверное, это был бы мой первый набор клюшек для гольфа.
Yangında neyi kaçırırsın derseniz yanıma alacağım şey ilk golf takımım olur.
Если бы я мог воспользоваться магией...
Büyü yapabilseydim...
Извините, если бы я мог получше взглянуть на его лицо...
Belki suratını daha net görebilsem- -
Если бы я мог...
Bunu yapabilsem...
Ну, нe знаю. Если бы я мог выбирать, то пусть лучше вздернут.
İkisinden birini seçmem gerekseydi, asılmayı tercih ederdim.
А было бы хорошо, если бы я мог просто позвонить ей или прикатить к ней на поезде, а не подохнуть где-то за городом.
Onu normal bir telefondan arayabilseydim, herhangi bir trene atlayıp gidebilseydim ya da kenar mahallenin birinde ölmeseydim ne harika olurdu.
Пабло, если бы я мог принести тебе... всего одну вещь из Верхнего мира, чего бы ты попросил?
Pablo, eğer Üst Dünyadan senin için bir şey getirebilseydim. Ne isterdin?
Если бы я мог, то танцевал бы с вами вечно.
Elimde olsa sizinle sonsuza dek dans ederdim.
Если бы я мог доехать с вами до больницы.
Onun yanına oturup hastaneye gidebilir miyim?
Если бы я мог изменить это, я был бы.
Elimden gelse değiştirirdim.
Послушай, Гейл, если бы я мог оскорбить черную женщину и при этом не звучать как расист...
Gail, siyah bir kadını aşağılamayı.. Irkçılık olarak düşünmesem...
Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить...
İkinci adaptörü deniyordum ama şunu takarsam...
Я мог бы поехать с вами, если вы хотите в Джерси Шор.
Sahil'e gitmek isterseniz o şeye de girebilirim. - Evet.
То есть если бы она пропала, я мог бы верить, что она жива где-то там?
Yani eğer sadece kayıpsa, onun canlı... olduğunu bileyim yeter mi?
Я мог бы это понять, если бы вы хоть на минутку позволили мне поверить, что со мной вам приятнее быть, чем с ним.
Tek bir an bile olsa benim arkadaşlığımı onunkine tercih ettiğini düşünebilsem buna anlayış gösterebilirdim.
Я мог бы тогда умереть, если бы не ты со своим босом.
Biliyorsun, o gün ölebilirdim sen ve patronun olmasaydınız.
Если бы тебя звали Ричард, я мог бы звать тебя "этот херр".
Adın Richard olsaydı, sana adam dememde bir sorun olmazdı.
Если бы, я мог вернуться назад и все изменить, Я бы сделал это.
Eğer geriye dönüp her şeyi değiştirebilseydim, değiştirirdim.
Я бы много чего сделал по-другому той ночью, если бы мог.
Eğer o gece ile ilgili bir şeyler yapabilseydim,... çok daha farklı olmasını isterdim.
Я мог бы понять, если бы его втайне отравили, да все что угодно, если бы это сделали незаметно!
Gizlice zehirlenmiş olsaydı anlayabilirdim, yada herhangi gizli bir şey olsaydı.
Я мог упустить момент удара, Камилла, но думаю, я бы заметил, если бы он закричал и стал хвататься за спину.
Bıçaklama anını kaçırmış olabilirim Camille, ama bağırmaya ve sırtını tutmaya başlasaydı, herhalde bunu fark ederdim diye düşünüyorum. Özür dilerim.
Или если бы вы оставили меня в покое, То я мог бы быть нормальным. Жить нормальной жизнью с нормальными друзьями.
Ama bana bulaşmasaydınız normal hayatı normal arkadaşları olan normal bir birey olurdum.
Это... всё было бы бессмысленно, если бы я не мог разделить это с тобой.
Sen, yanımda olmadıktan, paylaşmadıktan sonra benim için bunların bir anlamı yok.
- Ну, я мог бы добавить восстановленные воспоминания в хронологическом порядке если ты закончил с ло-мейн.
- Duzeltilmis hafizalari kronolojik siraya gore dizebilirim istersen ve eger lo meini yemekle isin bittiyse
Если в твоей ветеринарной практике, животное в таком состоянии, какой мог бы быть диагноз? - Я упал. У него температура и она поднимается.
Ateşi var ve yükseliyor.
Ну, если бы мог точно вспомнить когда ты его закопал, то, я думаю, смог бы тебе помочь.
Tam olarak ne zaman gömdüğünü hatırlarsan sana yardım edebilirim.
Если бы кто-нибудь мог достать чемодан клоуна, Я бы очень хотел увидеть что внутри.
Biri eline bir palyaço kostümü geçirirse, içinde ne olduğunu görmeyi çok isterim.
Я бы купил, если мог бы. Только вот наличных нет.
Yapabilsem içkiyi satın alırdım.
Если бы была твоя, я мог бы обвинить их в злонамеренной порче или краже.
Eğer öyle olsaydı onları hırsızlıkla suçlayabilirdim.
Знаешь, если бы я знал, что ты свободен, ты мог бы приступить сегодня вечером.
Eğer işinin olmadığını bilseydim seni bu gece başlatırdım.
Я бы тоже о ней мечтал, если бы мог. Не думаю, что теперь могу.
Rüya görebilsem, ben de onu görürdüm.
Ну, если ты знаешь кого-то, кто сможет, я мог бы упростить ему задачу.
Yapabilecek birini tanıyorsanız işleri kolaylaştırabilirim.
Я забрался на сломанное заднее сидение... Если это поможет, я мог бы изредка ездить с тобой.
Yardımcı olursa bir ara yine seninle gelebilirim.
Об этом уже по всему Интернету, и я не знаю, что отвечать, если бы ты мог приехать домой как можно скорее...
İnternetten bakıyor ve verecek bir cevabım yok eve olabildiğince erken gelebilirsen- -
Я бы взял тебя с собой, если бы мог.
Götürebilsem seni de götürürdüm.
Ну, я бы взял себя, если б хоть кто-то из нас мог.
İkimizden biri gidebilse ben de gelirdim.
Так ты не мог поверить, что я любила бы тебя, если бы ты был богат?
Zengin olduğunu bilseydim seni sevmezdim diye mi düşündün?
Так что... я подумал, что если ты еще хочешь, я мог бы дать еще один шанс семейному бизнесу.
O yüzden düşündüm ki eğer hâlâ istiyorsan belki aile işine bir şans tanıyabilirim.
- Если бы я смог предупредить его, он мог бы остаться жив. - Финч.
- Finch.
Мои клиенты, которые бы были выгодны тебе, которых я мог бы представить тебе, если бы я был настолько расположен.
Eğer yönlendirilmiş olsaydım,... seninle tanıştırabileceğim müvekkillerim.. ... senden faydalanabilirlerdi.
- Я бы предпочла, если бы не мог.
- Söylememeni tercih ederim.
Ленни сказал : "Папа, если бы случилось, что я мог бы жить только на аппаратах, я предпочёл бы умереть".
Lenny eğer bir makineye bağlı yaşayacak olursam ölmeyi yeğlerim demişti. Asla böyle bir şey demedi.
Если бы он мог сгореть, я бы кинула его в огонь!
Eğer yanacak olsaydı ateşe atmıştım çoktan.
Если бы я только мог объяснить Никки в письме, что всё это мелочи.
Keşke bütün bunları bir mektupla Nikki'ye açıklayabilseydim. Çünkü bu küçük bir olaydı.
И вас мог ждать сюрприз, если бы я уже улетел домой.
Ama eve dönmek için yola çıkmış olsam esas sürprizi görürdünüz siz.
Слушай, если тебе не нравится то, чем я занимаюсь, мог бы воспользоваться, кавычки открываются, магией, чтобы меня остановить.
Bak eğer yaptığım şeyle ilgili bir derdin varsa neden şu isimli-isimsiz gücünü beni durdurmak için kullanmadın?
Нет ничего, что я мог бы для вас сделать, если вы уже так настроены.
Fikirleriniz sabitse eğer sizin için yapabilecek bir şeyim yok.
Если бы тетя Хелен была тут, я бы мог ей рассказать.
Eğer Helen teyzem burada olsaydı onunla konuşabilirdim.
Если подумать, я, пожалуй, не мог бы выбрать... хуже способ объясниться с Мэри Элизабет.
Sonradan anladım ki, Mary Elizabeth'e dürüst olma.. ... konusunda daha kötü bir yol seçemezmişim..
Я бы выделил корабль помощнее, если бы мог, но вам придется довольствоваться Раптором.
Mümkün olsaydi siçrama yapabilen bir gemi verirdim size ama yapamam o yüzden ise yaramaz Raptorunuza binip gideceksiniz.
Я думал о том, что бы я мог сделать, если бы постарался.
Hayatıma uyarlarsam ne yapabileceğimi düşündüm.
если бы я могла 90
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы ты знал 139
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы ты знал 139
если бы знал 248
если быть точнее 60
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если быть точнее 60
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72