English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если так и есть

Если так и есть translate Turkish

539 parallel translation
Если так и есть, хватайте его
Eğer öyleyse hemen alın.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Bu doğru olsa bile, ki ben öyle olduğunu söylemiyorum,... ödülü hakkeden tek kişi Ghee P'Trell.
Тебе ли волноваться из-за того, что этот костюм делает тебя более консервативной, если так и есть? Ну ладно..
Bu takımın seni gerçekte olduğundan daha muhafazakâr göstermesinden mi endişeleniyorsun?
- Ага, если всё так и есть. - Она у меня, Джо.
- Doğru olmak şartıyla.
Если и есть что-то непростительное, так это глупость.
Aptallıktan başka her şeyi affedebilirim.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Sonra şık bir lokantaya kurulup... mönüdeki her şeyi ısmarlayacağım ve hoşuma gitmezse... belki de hoşuma gitse bile, garsonu çağırıp... hepsini geri toplatacağım.
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть.
Orada olduğuna ısrar ediyorsan, orada olduğunu varsayarak hareket etmeliyim.
Я часто думаю, когда не могу заснуть, что со мною будет, если всё останется как есть. Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
Uyuyamadığım zamanlar içim içimi yiyor böyle devam edersem, halim ne olacak diye.
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
- Benim soyadım farklı, şüphesiz... O'nun kocası olduğumu söylediğimde daha çok... dikkat çekecekken kullanmam çok aptalca.
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
Açık konuştuğum için çok üzgünüm Lou, ama son birkaç yıldır gözlemlediğimiz iyileşmeleri düşünürsen tümük iltihabı, tifo, zatürree tedavisi gibi umutlu olmanı gerektirecek pek çok neden var.
Даже если вы не произносите это, так оно и есть.
Söylemese bile, ifade edebiliyor.
Если вы так думаете, так оно и есть.
Eğer öyle olduğunu düşünüyorsan o zaman öyledir.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
" Kazanmaya nazaran kaybetme olasılığı sonsuz olmuyorsa hiç çekinmeyin. Her şeyinizi riske atın. Mecburen oynayacaksınız.
Если можно так сказать, Гидеон и есть орбита, а корабль - на Гидеоне.
Gideon yörüngede, gemiyse Gideon'da.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
San Francisco diye bir şehir hızla büyüyor. Bu işin parasını alırsam tüm bölgedeki en büyük kumarhaneyi açacağım, büyük kırmızı maun barı, yeşil çuhalı masaları olacak, rulet, zar, iskambil ve o güzel oyunları oynayacağız.
Так вот если он предпочтет дерьмо белого, что ж, тогда этот рабочий и есть гребаный расист.
Beyaz adamın dışkısını tercih ederse o zaman bu işçi lanet olası bir ırkçıdır.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Bu adamların evimde birini bıraktıklarını hatırlamanızı istiyorum. Ters giden bir şey olursa karımı öldüreceklerini söylüyorlar.
Видишь ли, дело в том, что если мы будем беспечны белая раса растворится. Нет, так оно и есть!
Demek istediğim, eğer dikkatli olmazsak, beyaz ırk tamamiyle bastırılıcak...
Обычно, так и есть, но бывают исключения, если твой родич - засранец. Как Фред.
Genellikle, tabii başvuruda bulunan kişi gizli işler çevirmemişse, Fred gibi.
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов, в которой расширение сменяется сжатием, одна вселенная – другой и так до бесконечности.
Ama kara deliklerde ya da galaksilerin arasındaki görünmeyen sıcak gaz bulutlarında bizim algımızın ötesinde madde bulunuyorsa bu Hinduların kozmosun döngülerle açılıp kapanarak sonsuz evrenler yaratması senaryosunu doğrulayan bir tablo.
Так и есть, но только если вы не читаете все подряд без разбора.
Öyle ama seçici olmalıydın.
- Если я говорю, что я тупая, то так оно и есть, ясно?
- Eğer aptalım diyorsam, öyleyim, tamam mı?
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
Dünyanın şekli hakkındaki modern teoriler gerçekten tutsaydı vazifelerini belki de tamamlayabilirlerdi.
Если у тебя что-то на уме, так это я и есть!
Bir şey istersen, emrindeyim.
И не нашёл ни рая, ни воскресения. А если так, если законы природы не пощадили и такого человека, а заставили Его жить среди лжи и умереть за ложь, стало быть, вся планета есть ложь.
Eğer doğanın kanunları onu bile kurtarmadıysa, onun yalan söyleyerek yaşamasına... ve ölmesine yol açtıysa, o zaman bütün bu gezegen bir yalandan ibaret!
Не уверена, что правильно вас поняла. Если у меня что-то и есть, так это нервные окончания.
Hırslıyım ama bu geçici bir şey değil.
Джиджи, если никто так и не прийдет, то прийдется есть блины всю жизнь... и быть толстухой, толстухой, толстухой!
Sonsuza kadar gözleme yersem ve şişmanlayıp durursam.
Потому что, если это так, у меня есть связи "наверху" и....
Ki öyleyse, önemli mevkilerde kişiler tanıyorum.
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
Sen iyi diyorsan, iyi olmak zorundadır.
Потому что если она есть... Если в тебе есть хотя бы небольшая частичка любви ко мне... Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
Çünkü eğer beni birazcık olsun seviyorsan, birkaç dakika içinde, bir şey söylemediğine pişman olacaksın.
Если это так, то есть только один способ узнать, где и когда Рокко нанесет свой следующий удар...
Rocco'nun bir sonraki hedefini öğrenmenin tek yolu var.
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть. Мы находим это постепенно.
Bir şey göründüğünde daha karmaşıksa, aşama aşama ele alınmalıdır.
Но если она говорит, что беременна, значит так и есть.
Ama o hamileyim diyorsa, hamiledir.
Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так.
Sabıkası olsa ve yargıcı ikna edebilsek bile bu iş yine de geri tepebilir.
Мы должны встретиться всей семьей, чтобы поужинать, и мы будем есть, так что, если у тебя нет других планов, нам бы хотелось, чтобы ты пришла.
O yemek yaptı ve biz yiyeceğiz, düşündüm de, eğer akşam yemeğine, bir şey yapmıyorsan akşam yemeğine gelmek istersen, seni ağırlamaktan hoşlanırız,
А у вас, мистер Лиланд, и так есть все основания... уволить меня, даже если бы я осталась с вами.
Ve Bay Leland, eğer burada kalsaydım asıl o zaman beni kovmak için gerekçeleriniz olurdu.
Что ж, если так, есть средство вроде смерти от этого позора и беды.
Bir çeşit umut görür gibiyim, Ama bu önlemek istediğimiz şey kadar Güç ve umutsuz bir çaba gerektirecek.
Если она говорит, что я изнасиловал ее, значит так и есть.
Eğer o ona tecavüz ettiğimi söylüyorsa, o zaman etmişim demektir.
Если я что-то и усвоил, так это то, что жизнь есть ничто без спонтанности.
Öğrendiğim bir şey var. Hazırlıksız hareket etmezsen, hayat bir hiçtir.
Нет, наверное, так и есть, если ты волнуешься только о месячном балансе.
Hayır, sanırım haklısın, tek endişe ettiğin şey aylık bilançoysa.
Если так, и если есть показания водителя, то зачем я это читаю?
Bu durum ve şoförün ifadesi. Daha ne söyleyebilirim ki?
Вообще у меня есть специальные приемные часы, так что если вам нужны... еще сведения - о пословицах, поговорках и идиомах -
Deyişler, genel deyimler, konuşma tarzlarına dair yeni gelişmeleri takip etmek için. Kapım size sonuna kadar açık.
Я подумал : если он и есть 1900-ый, то откуда он так хорошо знает Новый Орлеан?
Elbette. Düşündüm de, eğer o adam 1900 ise, New Orleans'ı nasıl olur da bu kadar iyi bilebilirdi?
Итак, если ты знаешь, что существуешь... тогда так и есть.
Yani varolduğunun farkındaysan, varsındır
Уж если у кого и есть халява - так это у меня.
Eğer bedava bir şey alacak biri varsa o kişi benim.
Если у тебя есть, что предложить, а я именно так и считаю..
Eğer sunacak olduğun teklif bana inandırıcı gelirse... Afedersiniz.
Если у кого в ЛА и есть ящик Этроса, так это у Рика.
Ethros kutusu belki Rick'te vardır.
Если ты считаешь, что тут скрывается нечто большее, значит, скорее всего, так оно и есть.
Eğer sen bu olayda birşeylerin olduğunu düşünüyorsan, muhtemelen doğrudur.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо,
- Pacey sana bir şey için teşekkür edeceksem, sen olduğun içindir. Başkalarının düşüncelerini önemsemediğin için. Yüreğinde neyin doğru neyin yanlış olduğunu bildiğin içindir.
- Так и есть. Я имею в виду, ты не сможешь полюбить, если ты на это не способен.
Yani, eğer yapamasaydın öyle birine aşık olamazdın.
Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Eğer kızınızı söylediğiniz kadar çok seviyorsanız ki buna ben de inanıyorum. Sizce daha fazlasını hak etmiyor mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]