Если хочешь translate Turkish
14,928 parallel translation
- Голован, если хочешь, оскорбляй меня, приглашая своего самозваного гуру, но оскорблять Ричарда, унижать его - все равно, что пинать дитя, ничем такое не заслужившее.
Koca Kafa beni kendini tefeci olarak tanımlayan adamları işin içine katarak aşağılayabilirsin. Ama Richard'ı aşağılayıp yerin dibine sokman hak edecek hiçbir şey yapmayan çocuğu tekmelemek gibi.
Если хочешь предложить комфорт, понадобится что-то большее, чем торт.
Teselli etmek istiyorsan kekten fazlasına ihtiyacın olacak.
Если хочешь, могу рассказать какое.
- İstersen anlatırım.
Если хочешь знать мое мнение, выпускай продукт и получай следующие три миллиона.
Hazır olduğunu düşünüyorsan piyasaya sürmeli ve diğer 3 milyonu almalısın.
Если хочешь знать, у нас суит в "Фэрмонте", пришлют машину.
İlla bilmek istiyorsan Fairmont'ta süitimiz var. Aracı da onlar gönderiyorlar.
- Если хочешь.
Nasıl isterseniz.
- Валяй дурочку, если хочешь.
İstediğin kadar salağı oynayabilirsin.
Если хочешь - - плесну молока.
Aman neyse sana bir süt vereyim.
Если хочешь кого-то прикончить, то только не нас.
Birini öldürmek istiyorsan o biz olmayacağız.
И понимаешь, кем ты должна стать, если хочешь покинуть это место?
Peki olur da bu yeri terk etmek istersen kim olman gerektiğini anlıyor musun?
Ну, если хочешь, я могу сделать все дела по церкви, а ты останешься здесь.
İstersen kilisenin işlerini hallederim, sen burada kalırsın.
Если хочешь.
Madem gerçekten istiyorsun.
- Прости, если хочешь...
- Çok üzgünüm, eğer istersen- -
Если хочешь сразиться со мной, иди сюда и борись сам.
Benimle dövüşmek istiyorsan gel kendin dövüş.
Господи, если хочешь мохито, закажи себе.
Oh, tanrım, dinle. Eğer bir mojito istiyorsam kendim söyleyebilirim.
Отлично, можешь и душ принять, если хочешь.
Harika. Hey, istiyorsan duş al.
То есть, если хочешь...
İstiyorsan yani.
Джонни, если хочешь, чтобы тебя считали за своего, рассказать придется.
Johnny, ahaliyi kendi tarafına çekeceksen, başka çaren yok.
- Если хочешь остаться на троне, да.
- Tahtta kalmak istiyorsan evet.
Если хочешь знать, говорили мы о Египте.
Bilmen gerekiyorsa Mısır hakkında konuştuk.
Я могу... Я могу оставить его, если хочешь.
İstemiyorsan vermem.
Если хочешь, можешь звать меня Ханной.
Yine de istersen bana Hannah diyebilirsin.
Знаешь, если хочешь настоящую пиццу, тебе надо в Нью Йорк.
Pizza daha iyi. Ama gerçek bir pizza istiyorsan,
Если хочешь выпить, я пойду с тобой.
Sen de içeceksen gelirim.
- Если хочешь знать мое мнение...
- Benim fikrimi sorarsan...
Ещё есть время, чтобы пойти вниз и пристыдить его тело, если хочешь.
İstersen aşağıya in de onu da fiziğinden utandır.
- Что ж, Голован, если ты хочешь драки, то ты ее получишь.
Böyle oynamak istiyorsun demek. Madem dövüş istiyorsun dövüşelim o zaman.
На самом деле, я собирался посмотреть если ты хочешь присоединятся ко мне выпить.
"Benimle içki içmek ister misin?" diyecektim ben de tam.
Так что если не хочешь сдохнуть, проваливай сегодня же.
Ölmek istemiyorsanız bugün gidersiniz.
Если ты хочешь, чтобы я сохранил секрет, просто скажи мне.
Bak, eğer bir sır tutmamı istiyorsan bana söylemelisin.
Если ты не хочешь ехать в Фист Сити.
Fist City'e gitmek istemiyorsan tabii.
Если ты хочешь пойти по этому пути, Марко... Я могу продолжать всю ночь. А ты?
Böyle yapmak istiyorsan, Marco bütün gece devam edebilirim.
Если ты и правда хочешь помочь, может, тебе стоит сделать так, как они говорят, и пойти закончить то, что ты, блять, начал!
Gerçekten yardım etmek istiyorsan belki de dedikleri şeyi yapıp kahrolası işi tamamlamalısın!
Если ты хочешь Джеймса, то должна делать более сильные движения в его сторону.
James'i istiyorsan güçlü bir hamle yapmalısın.
Если ты хочешь это остановить, Ты должна убить того, кто тебя обидел.
Eğer bunu durdurmak istiyorsan öfkenin kaynağındaki kişiyi öldürmelisin.
Если ты хочешь быть с ней из-за меня - не надо.
Benim yüzümden ondan uzak duruyorsan, durma.
Если ты действительно хочешь, чтобы эта планета не постигла участи Криптона, тогда работай с нами.
Gerçekten bu gezegenin de Krypton gibi olmasını engellemek istiyorsan, bize katıl.
И, если ты хочешь одолеть Тьму, приготовься увидеть, как дорогие тебе люди умирают.
Eğer Karanlık'ı gerçekten yenmek istiyorsan sevdiklerinin öldüğünü görmeye hazır olmalısın.
И если ты не хочешь, чтобы я оставался у тебя, так и скажи.
Ve bak, eğer sende kalmamı istemezsen anlarım.
Только если ты вдруг не хочешь ещё раз поцеловаться.
Tabii tekrar öpüşmek istemezsen.
- Если ты не хочешь всё потерять.
- Söz sahibi olmak istiyorsan yapalım.
И если действительно хочешь знать правду, я тебе кое-что расскажу.
Gerçekten doğruyu bilmek istiyorsan, bazı şeyleri söylemeliyim.
Если ты хочешь избежать революции, то да.
Devrim yapılmasını engellemek istiyorsan evet.
И как же ты хочешь их воодушевить, если они этого не увидят?
Peki bunu izleyemeyeceklerse moralleri nasıl düzelecek?
Разумеется, мне нужно посоветоваться... касательно деталей, и... всех официальных вопросов, но если ты правда этого хочешь...
Elbette öncelikle nasıl ve nerede olacağıyla ve resmî meselelerle ilgili tavsiye almalıyım ama istediğiniz şey buysa...
Бен, послушай, если ты хочешь помочь Сэнди, тебе нужно сосредоточиться.
Ben, dinle, eğer Sandy'ye yardım etmek istiyorsan, odaklanman gerekli tamam mı?
И ты хочешь знать, если эта связь является настоящей любовью или крепкой дружбой?
Ve sende aradaki bağ, derin bir arkadaşlık mı yoksa gerçek aşk mı bilmek istiyorsun?
Если не хочешь, можешь завтра не приходить.
Yarın orda olmak istemiyorsan gitme bu sivil davası.
Я бы не стал так рисковать, если не хочешь подхватить вирус, а потом смотреть, как у тебя изо всех дыр хлещет кровь с дерьмом.
Yerinde olsam bunu yapmazdım, şayet vücudundaki tüm deliklerden kan ve dışkı akmasını istemiyorsan.
Дело в том, что если ты хочешь, чтобы я была твоим покровителем, но не собираешься принимать мои советы, то ничего не выйдет.
Eğer sponsorun olmamı istiyorsan ve tavsiyemi de istemiyorsan o zaman yenilgiyi kabullenmiş olurum.
Если ты хочешь выжить, Покажи мне, что ты действительно хочешь выжить.
Hayatta kalmak istiyorsan bana hayatta kalmak istediğini göster.