English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если это возможно

Если это возможно translate Turkish

1,059 parallel translation
Если это возможно - безусловно.
Mümkün olabilirse, seve seve.
Мне она тоже нравится, но я должен вернуть марки, если это возможно, поехали быстрее.
Onu ben de seviyorum ama şu pulları iade etmeliyim. - Kusura bakma. Gidelim.
Я бы хотел увидеться с ней, если это возможно.
- Eğer mümkünse, onlarla tanışmak istiyorum.
Когда ты перевозишь ядерное оружие, тебя обучают восстанавливать его в случае, если это возможно, приводить его в негодность, если это нужно, и уничтожать, если это необходимо.
Eğer bir nükleer silahla uçuyorsan, bunun için eğitim alırsın, mümkünse geri bulmak, gerekirse kullanım dışı bırakmak, şartsa yok etmek için.
Я бы хотел побыть с ним наедине, если это возможно.
Mümkünse yalnız görüşmek isterim.
Обвинение не хочет начинать это дело сначала, если это возможно.
Yapılabilse bile Savcılık bu davayı tekrar istemeyecektir.
Вообще-то, если это возможно, люблю еще больше
Aslında eğer mümkünse, artık seni daha çok seviyorum.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
Seninle konuşmak istediğim şeyler var. Mümkünse görüşsek, çok iyi olur.
Я звоню потому что ваш муж был очень гадким здесь в последнее время, и я думаю, если это возможно, чтобы вы дали ему больше секса...
Seni aramamın nedeni şu. Eşin son zamanlarda oldukça huysuz ve ben belki de biraz daha seks yaparsanız iyi olur diye düşünüyorum.
Келли, я хочу вам помочь, если это возможно, но вам нужно развестись.
Kelly, elimden geldiğince sana yardım edeceğim, ancak boşanma için dava açman gerekli.
А сейчас, если это возможно, я думаю, что люблю тебя ещё сильнее.
Ve şimdi, mümkün olsa, seni daha fazla severdim.
"Я хочу попасть хотя бы в" Хэппи Мил ", если это возможно. "
"Ve mümkünse'Happy Meal'olmayı istiyoruz."
Они хотят получить отчет по графикам поставок сегодня же, если это возможно.
Bugün içinde sevkıyat zamanlarını bildirmemiz gerekiyor.
l'бы хотел, чтобы попасть из одного куска, если это возможно.
Mümkünse oraya tek parça gitmek istiyorum.
Мы всегда стараемся избегать конфликтов, если это возможно.
Genellikle personelle muhatap olamamaya çalışırız.
Нет, но если это возможно, пусть он поживет здесь.
Yok, Ama onu burada tutmanız mümkünse...
Я знаю, если она пахнет серой, тогда возможно я куплю газировку но это должна быть газировка загруженная химическими добавками.
Hassiktir! Çabuk ol Dave, gidip cesetlere bakalım! " dersiniz. Gidip cesetlere bakalım!
Хм. Если это так, то, возможно, вы все и выглядите одинаково... Андроид стандартного выпуска.
Bu doğruysa, hepiniz de aynı görünüyor olabilirsiniz.
Если человечество прошло эволюцию, то развитию этой жизни, тем более, не возможно воспрепятствовать.
Evrim tarihi bize en azından bir şey öğretti... yaşamın kontrol altına alınamayacağını.
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
Belki biraz erken, ama... ... ayrıldıklarında uygulayacağınız yedek planınız var mı?
Если ты пойдёшь, возможно они диагностируют это вовремя.
Gidersen, belki zamanında yakalayabilirler.
Возможно, если ты расскажешь, что вызвало у тебя такое чувство, это облегчит боль.
Belki böyle hissetmene sebep olanı anlatırsan, suçluluğunu hafifletebilir.
Если возможно исправить совершенное зло я это сделаю.
Eğer bu yanlışlığı düzeltmek mümkünse o halde yapacağım.
Это возможно, если ты захочешь.
İzin verirsen olabilir.
Но если вы решите оставить ребёнка... вы должны будете баловать его насколько это возможно.
Ama bebeği doğurursan... onu her fırsatta şımartmalısın.
И если вас не затруднит, прошу вас сохранять в тайне эту печальную правду столько, сколько это возможно.
Bu söylediklerimi mümkün olduğunca gizli tutarsanız sevinirim.
"но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить."
"Ancak sana dediklerimi yaparsan evlenirler"
Если ты поверишь в это, возможно, у нас что-нибудь получится.
Eğer buna inanabilirsen, bir başlangıç sayılır.
Думаю, если для протеже это по пути к ментору, то возможно.
Bence çırağın akıl hocasına yaklaşımına bağlı, alabilir.
Если он делает это плохо, возможно, он имеет шансы для следующего повышения.
Şey, o kadar kötüyse, belki bir terfi daha almasının sırası gelmiştir.
Если бы это не касалось здоровья, возможно, но в данном случае...
Sağlık endişesi taşımasaydı olabilirdi... ama bu durumda...
Если это так, возможно, там прямо сейчас тысячи мин, и у нас нет способа узнать об этом.
Eğer haklıysak, etrafta yüzlerce mayın olabilir ve onları bulmanın hiç bir yolu yok.
Если вы расчитываете на мое сотрудничество, г-н посол, вам прийдется это разрешить. Возможно, вы не так меня поняли.
Eğer işbirliğimi istiyorsanız büyükelçi, bundan daha iyisini yapmanız gerekiyor.
Если это вообще возможно.
Sanki çok mümkünmüş gibi...
Э-э-э-э, э-э-э-э, э-э-э-э. Смотри, если бы не было ничего " в этой сумке, но их полотенца, то, возможно, она не получит шанс забрать деньги..
Poşette bu havlular olmasaydı parayı çarpma şansı olmazdı.
Возможно, мне удастся проверить правильность этой формулы быстрее, если вы освободите меня... от других дел...
Belkide bazı protokolleri es geçerek bu formülün geçerliliğini, daha erken teyit edebilirim.
Если только это возможно. Но я очень хочу туда выглянуть.
Pencereden dışarı bakmayı çok istiyorum.
Если мы хотя бы раз сможем расстаться с тем что всегда придает нам уверенности в своих силах, действительно распрощаться, возможно это приведет к радостной встрече с чем-то новым, не таким, как старое, не со вкусом старого, и именно поэтому, может быть, не таким уж плохим.
Ancak bizi rahatlatan ve tatmin eden şeylere elveda dememiz yeni şeylere merhaba dememiz anlamına gelebilir ve bu da o kadar kötü olmayabilir.
Если две недавно враждовавшие силы могут заключить такое соглашение возможно, это поможет убедить других.
Yakın geçmişte birbirleriyle savaşmış olan iki ırk ortak bir karara varırsa diğerlerini de müdahale etmeye ikna edebiliriz.
Если вампир которого убила Баффи - не Помазанник, тогда это возможно.
Buffy'nin öldürdüğü vampir Kutsanmış Olan değilse olabilir.
О, если это послужит небольшим утешением, я, возможно, нашел вероятного демона подозреваемого.
Teselli olacaksa, muhtemel bir iblis zanlı bulmuş olabilirim.
Это был худший месяц в моей жизни и если я никогда больше тебя не увижу, то, возможно, скоро о нём забуду.
David, bu hayatımın en kötü ayıydı ve seni bir daha görmemek üzere.
Если больше ничего не знать то, возможно, это и неплохо.
Eğer tüm bildiğin bu olacaksa belki de rahatlatıcı bile olabilirdi.
Если это её платье, возможно, она захочет надеть его на бал.
Bu elbise onun ise, baloda giymek ister belki.
Мы не можем предсказывать землетрясения, но возможно, если наша команда преуспеет в спутниковых измерениях на Эвересте.. это сделает наши данные по землетрясениям более точными.
Depremleri önceden bilemeyiz, ama belki ekibimiz Everest'te GPS ölçümü yapmada başarılı olursa bu, deprem verimizi daha doğru kılacak.
Ну, всё это, возможно могло бы сойти за совпадние... если бы... она не открыла свою сумку... и не достала клубничный Поп Тарт... в точности такой же как был и у меня.
Buraya kadar bunların hepsinin birer tesadüf olduğu düşünülebilir. Ama sonra çantasına uzandı ve bir Pop-Tart çıkardı. Benim de en sevdiğim üründür.
Значит, это возможно, что если бы вы узнали мисс Куррей лучше то, возможно, вы бы инвестировали деньги и в ее будущее. - Возможно.
O hâlde, Bayan Curry'yi daha iyi tanımış olsaydınız, onun geleceğine daha fazla yatırım yapabilirdiniz.
Если ты чувствуешь, что не справляешься, возможно, стоит обсудить это... с мэром.
Yapamayacağını söylüyorsan bu konuyu belediye başkanına götür.
Если мы будем ласкать друг друга, мы займемся любовью. И, возможно, это перерастет в серьезные отношения.
Birbirimizi okşarsak, sevişirsek büyük olasılıkla ciddi bir ilişkiye girmiş oluruz.
Потому что Господь подумал, что если мы признаем грехом даже саму мысль об этом,... то человек, возможно, будет противиться искушению совершить это. Шестая заповедь гласит : "Не прелюбодействуй".
Çünkü Tanrı, bunu düşünmenin bile günah olması yapmaya cesaret etmeyi engeller diye düşünmüştür.
Если это вообще возможно, ты кажешься еще более односложным, чем обычно.
Her zamankinden bile sessizsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]