English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если ещё что

Если ещё что translate Turkish

3,982 parallel translation
Позовите, если ещё что потребуется.
Başka bir şeye ihtiyacın olursa dışarı seslen.
Или еще хуже, что, если Финн не знает, что делать?
Daha da kötüsü, ya Finn ne yaptığını bilmiyorsa?
Если ты боишься... Может, в глубине души ты не веришь, что можешь добиться успеха в качестве фотографа, или из-за чего-то ещё.
Belki derinlerinde bir fotoğrafçı olamayacağını düşünüyorsun her neyse işte.
Вышел найти какую-нибудь "пилотку", так что если ты не хочешь с ним обжиматься или еще что-то, без шансов, ты понимаешь, о чём я?
Birinin peşine takıldı yani eğer onunla bir şeyler yapmak istersen falan imkansız, ne demek istediğimi anlıyor musun?
А если еще добавить подобный препарат... я бы сказал, что это вполне возможно.
Bu tarz bir ilaçla birleştirilirse, bunun tamamen olasılık dahilinde olduğunu söyleyebilirim.
И если Сэм уже ввел ее двум другим людям, что еще может быть ему нужно?
Sam şimdiye kadar iki kişiye serumu verdiyse daha ne istiyor?
А я плохой человек, если думаю, что она ещё может успеть умереть и не увидеть ту открытку?
Peki kadının ölüp de kartı görmemesini düşündüğüm için korkunç bir insan mıyım?
Я не пытаюсь быть грубым, отец. Но что если маме придется подтирать его зад Еще 20 лет?
Kaba olmaya çalışmıyorum baba ama annem önümüzdeki 20 sene boyunca onun kıçını silmek zorunda kalırsa?
Он чертовски сексуален, но если он еще не понял, то скоро обязательно поймет, что ты просто жалкая размазня.
Çok seksi, ama henüz fark etmediyse, yakında edecek yani senin üzgün, zavallı bir karmaşa olduğunu.
Как профессор истории, уверенна, что вы оцените, если я сделаю свою домашнюю работу прежде, чем доверю вам еще какое-нибудь дело.
Tarih profesörü olarak eminim işimi size dava açtırmadan önce yapmamı takdir edersiniz.
А еще, ты сказал, что если у нас будет проблема, ты нам поможешь.
Yardıma ihtiyacımız olursa yardım edeceğini de söylemiştin.
Он еще сам не знает, но он такой парень, который, если что задумал, дойдет до конца.
Henüz farkında değil ama kafasına koyduğu herşeyi yapabilecek biri.
Если мы сможем разорвать связь Генри с демоном, мы увидим, что душа моего сына все еще жива в нем.
Eğer Henry'nin şeytanla bağını görebilirsek hala içinde yaşayan oğlumun ruhunu da görebiliriz.
Если понадобится что-нибудь еще.
Başka bir şeye ihtiyacınız olursa...
Хорошо, если вы хотите ещё раз пройтись по дому, может быть, что-то получше рассмотреть, с радостью дам вам возможность пройтись по дому без меня.
Tamam, eğer tekrar gözden geçirmek isterseniz belki biraz daha incelemek isterseniz kendileri size yardımcı olmaktan mutluluk duyarlar.
Я подумал, что должен прийти и как друг поддержать тебя, если ты расплачешься или ещё что-нибудь.
Bir arkadaşın olarak, ne olur ne olmaz, ağlarsın diye burada olmam gerekir diye düşündüm.
А если вы считаете, что я не смогу удержаться от секса с ним, можете побыть тут ещё немного, пока не убедитесь, что всё в порядке.
Onunla sevişmek için kendime engel olamayacağımı düşünüyorsanız bana bir şey olmadığını görene kadar burada kalabilirsiniz.
Еще я усвоил, что если маму снова посадят в тюрьму, нужно сказать папе.
Ayrıca annem hapse girerse babama söyleyeceğimi de öğrendim.
Если бы не это, случилось бы что-то ещё.
Bu olmasa başka sebepten ederdim.
А ещё, я думаю, что если они решили, что их Джонни стоит двоих наших, значит двое наших будут стоить десятерых их, или дюжины.
Ayrıca düşünüyorum da Johnny'nin iki adamımıza bedel olduğunu düşündülerse biz de iki adamımızın, onların on adamına, hatta on iki adamına bedel olduğunu gösteririz.
Вот что я скажу : если когда-нибудь захотите прийти и попробовать еще, позвоните мне.
Bak ne diyeceğim, tekrar gelip bir daha deneyebilirsin.
Если я скажу, что дальнейший путь будет ещё опаснее? Ещё болезненнее?
Peki sana ilerideki yolun çok daha riskli ve acı verici olacağını söylesem?
Ведь если бы она лечилась в местной больнице, Якудза бы узнали, что она еще жива.
Çünkü yerel bir hastanede olsaydı, Yakuza hala hayatta olduğunu öğrenirdi.
Она готовится к разговору. Если я собираюсь подвергнуть опасности еще агентов, я хочу, чтобы они знали, что именно Deathlok представляет из себя.
Askerlerini varsayılan komuta geçirdiğini söyleme sakın.
А что, если что, если именно поэтому сперма Кайла осталась способной к размножению поэтому он остался плодовитым дольше, чем кто-либо еще?
Ya... Ya eğer Kyle'ın sperminin hala üretken olmasını sağlayan şey buysa. Neden başkalarına göre daha uzun süre üretken kaldı?
Если вспомните что-то еще, коммандер, дайте нам знать, хорошо?
Aklınıza bir şey gelirse bizi arayın, Binbaşı.
Потому что если умрет еще один агент, в этом будем виноваты мы сами.
Çünkü bir ajan daha ölürse, bu, başkasının değil bizim hatamız olur.
Оказалось, что я могу достать лучшую ложу на сегодняшнюю игру, если ты всё ещё в деле.
Eğer hala istiyorsanız Timberwolves için özel yer ayırtabilirim.
Не знаю, что творится в твоей голове, но если еще рано для работы в полную силу,
Kafanda neler olup bittiğini bilmiyorum. Ama istediğin vakit...
Да. И ещё, если тебе тоскливо, что вполне понятно, я могу остаться у тебя, если тебе нужна моя помощь, чтобы преодолеть это время.
Eğer üzgünsen burada kalabilirim bu zor zamanı atlatmana yardımcı olmamı istersen eğer.
Что если появится какой-то турист и они позвонят в полицию, когда мы еще будем в лагере?
Yürüyüş yapanlardan biri görür de biz kamptayken polisi ararsa?
Да, если ты хочешь еще что-нибудь извлечь, нет проблем, но все остальное на жестких дисках, к которым нет доступа.
Bu asırdan bir şey isteseydin olurdu. Bunu dışında irtibatlanmamış her şey "hard disk" tedir.
Если только ты не считаешь, что у нас с тобой ещё есть шанс.
Hala bir şansımız olduğunu düşünüyosan başka.
Но после того, через что ей пришлось из-за меня пройти, если я хочу получить ещё один шанс, я должен снова заслужить её доверие.
Ona yaşattığım onca şeyden sonra en ufak bir şans bile istiyorsam onun güvenini geri kazanmalıyım.
Я скажу... что ты освободишь меня, если ты не хочешь чтобы кто-нибудь еще умер.
Diyorum ki başka birinin daha ölmesini istemiyorsanız beni serbest bırakın.
Я бы, может, ещё что-нибудь выяснила, если бы вы не влезли.
Atlamasaydınız daha fazlasını da öğrenecektim. Efendim Wu.
Дай мне знать, если будет нужно что-то ещё.
- Başka bir şey istersen söyle.
Хорошо, и не только потому, что этот корабль уже уплыл, а если он ещё и налетит на айсберг, пострадает огромное количество людей.
Güzel, çünkü o gemi yola çıkalı çok oldu ve bir aysberge çarparsa, sayısız adamı öldürür.
Я просто думала, что когда мы поженимся, то станем всем друг с другом делиться, но если ты правда не можешь мне сказать или ещё что, то всё нормально.
Ben sanmıştım ki, evlenince aramızda hiç sır kalmayacak ama gerçekten söyleyemiyorsan, önemli değil.
Если прошлая ночь что-то значила для тебя, ты дашь нам еще один шанс.
Eğer dün akşam sana bir şey ifade ediyorsa bize bir şans daha verirsin.
Если чистишь унитазы, это ещё не значит, что тебе нельзя стрелять глазами.
Tuvalet temizliyorsun diye gözlerin parlamayacak değil ya.
Что же, если ты хочешь быть на моей орбите, где я еще мог оказаться?
Yörüngeme girmek istersen, başka nerede olurdum ki?
Я понял, что он дает мне еще один шанс, и я подумал : "Если я смогу защитить тебя так, как должен был защитить ее..."
Bana ikinci bir şans verdiğini biliyordum, ve düşündüm ki seni korumanın bir yolunu bulursam, ona yardım edeceğini biliyordum.
Что же, ну я рад, что ты рад, потому что если ты НЕ рад увидеть в баре множество клиентов готовых платить, из-за чувства досады, что человек, который убедил твоих друзей дать тебе денег нашел еще один способ заработать денег -
Sevinmene sevindim. Çünkü sevinmeyeceğin tek durum arkadaşlarından aldığın parayla borçlarını ödemen ve "sadece" onların getirdiği paralı müşterilerin barı doldurması olurdu ama sen o kadar acınası biri değilsin!
Я о том, что если его отвергнут, он вернется в свой панцирь еще Бог знает на сколько.
Mesele, eğer reddedilirse kim bilir daha ne kadar süre kabuğuna çekilecek.
Вы можете связаться с ними через мой офис, детектив, если вам что-нибудь ещё понадобиться.
Eğer başka bir şey lazım olursa, benim ofisim aracılığıyla onlara ulaşabilirsiniz.
Войт сказал, что если я помогу тебе еще раз я буду снова регулировать движение на улицах
Voight sana bir daha yardım ettiğimi duyarsa trafik polisliğine geri dönerim.
Я считаю, что если ты не можешь даже нормально произнести это слово, ты определенно еще не готова.
Benim felsefeme göre eğer kelimeyi hecelemeden bile söyleyemiyorsan o zaman kesinlikle hazır değilsin.
Нет, даже если бы меня не вытащил охранник оттуда. Я все ещё не уверен, что они дадут мне ребенка.
Dışarı çıkarken güvenlik eşlik etmeseydi bile yine çocuk vermezlerdi bence bana.
Если у кого-то есть наркотики или что-то еще в любых полостях, сейчас самое время мне рассказать.
Eğer birinizde herhangi bir uyuşturucu ya da başka bir şey varsa,... şimdi bana söylemenin tam sırası.
Если вы были замечены вместе с ней придворными или кем-либо еще, Вы скажите, что видели, как она она покинула королевские покои
Hizmetçiler ya da başka biri sizi beraber gördülerse Onlara kralın odasından çıkıp gittiğini söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]