Желаю вам всего наилучшего translate Turkish
32 parallel translation
Желаю вам всего наилучшего.
Size kolay gelsin.
Простите. Я желаю вам всего наилучшего в эти трудные времена... и надеюсь, что Юлия скоро поправится.
Bu aptal yanlış anlaşılma için beni bağışlayın.
Я желаю вам всего наилучшего. "Искренне ваша..."
Lütfen sana hayatta her şeyin en iyisini dilediğimi bil.
Желаю вам всего наилучшего.
Sana bol şanslar.
Желаю вам всего наилучшего.
Herkese iyi şanslar.
А теперь я желаю вам всего наилучшего, но мне пора идти.
Ve şimdi sana iyilikler dilerim ama ben artık gitmeliyim.
Ты знаешь, я... желаю вам всего наилучшего.
En iyi dileklerimi sunuyorum.
И я желаю вам всего наилучшего.
İkinize mutluluklar diliyorum.
Вы с Марисой идеально подходите друг другу, и я желаю вам всего наилучшего.
Sen ve Marisa birbiriniz için yaratılmışsınız ve size dünya kadar mutluluk diliyorum.
Я желаю вам всего наилучшего.
Size sonsuz mutluluk diliyorum.
Желаю вам всего наилучшего.
Hepinize iyi şanslar.
Желаю Вам всего наилучшего.
Umarım zengin ve mutlu olursunuz.
Желаю вам всего наилучшего ".
En iyi dileklerimle "
И я желаю вам всего наилучшего.
Umarım her şey yolunda gider.
Желаю вам всего наилучшего с домом, мистер Карсон, вы этого заслужили.
Umarım evle ilgili işler yolunda gider Bay Carson. Bunu hak ettin.
Что ж, желаю вам всего наилучшего.
O hâlde sana mutluluklar dilerim.
Я желаю вам всем, друзья мои, и вам тоже, мистер Миревельд всего наилучшего.
Hepinize ve tabi size de bay Miereveld başarı ve mutluluklar diliyorum.
Господин Чворович я желаю вам всего наилучшего.
İnşallah iyi olursun.
Желаю вам обоим всего наилучшего.
İkinize de mutluluklar dilerim.
Желаю вам с "Поппи" всего наилучшего.
Sen ve Poppy için en iyisini diliyorum.
Желаю вам всего наилучшего. " И все.
Bu kadar.
Желаю вам с Тиной всего самого наилучшего.
Tina ile sana mutluluklar dilerim.
Я рад что мы смогли вам помочь Желаю Вам двоим всего наилучшего
Size yardım edebildiğimiz için mutluyum ve hayatınızda iyi şanslar dilerim.
Послушай, у нас были планы на ужин, но я надеюсь, ты понимаешь, что я желаю вам с Хьюго всего наилучшего.
Dinle, biliyorum akşam yemeği planımız vardı ama umarım biliyorsundur ki iyi dileklerim Hugo ve senin yanında.
Я желаю вам всего самого наилучшего.
İkiniz için de her şeyin en iyisini diliyorum.
И я желаю вам с Джен всего наилучшего.
Ve Jen'le sana her şeyin en iyisini dilerim.
Желаю вам с Роджером всего наилучшего.
Sana Roger'la mutluluklar dilerim.
Нед! Желаю вам всего наилучшего, мэм.
Yolunuz açık olsun, hanımefendi.
Желаю вам всего самого наилучшего, мистер Чо, миссис Чо.
Mükemmel. Size mutluluklar dilerim.
Я люблю вас! И я желаю вам всего самого наилучшего.
Seni seviyorum ve senin için en hayırlısını diliyorum.
Нужны вам мои пожелания или нет, желаю всего наилучшего в день вашей свадьбы.
Kabul etseniz de etmeseniz de düğün günü iyi dileklerim sizinle olacak.
Желаю вам всего самого наилучшего.
Dilerim her şey gönlünce olur.