English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всего наилучшего

Всего наилучшего translate Turkish

200 parallel translation
Всего наилучшего тебе.
Sana iyi şanslar.
- И пожелай от меня всего наилучшего своей очаровательной жене.
Güzel eşine takdirlerimi sunmak istiyorum.
Передайте ей всего наилучшего.
Ona iyi dileklerimi ilet.
Вставай, я тебе желаю всего наилучшего.
En iyisi sadece senin için. Damat olacaksın, evlat.
Желаю тебе всего наилучшего
Sana başarılar dilerim.
Всего наилучшего.
Saygılar. "
Итак, я думаю, что всё стало на свои места, так что, всего наилучшего!
Eminim bu, durumu tatmin edici şekilde açığa kavuşturdu.
Всего наилучшего!
Hoşçakalın.
Всего наилучшего.
İyi günler.
Я желаю вам всем, друзья мои, и вам тоже, мистер Миревельд всего наилучшего.
Hepinize ve tabi size de bay Miereveld başarı ve mutluluklar diliyorum.
- Всего наилучшего, доктор!
Tebrikler, Doktor!
Всего наилучшего, доктор.
Tebrikler, Doktor.
- Всего наилучшего, мистер Фрейзер.
Bol şans Bay Fraser.
Всего наилучшего.
Bol şans.
Желаю всего наилучшего.
Umarım iyi eğlenirsin.
Слушай... Всего наилучшего.
İngilizce öğreniyorum, ev işi yapıyorum.
Желаю всего наилучшего...
En azından gerçekçisin.
Мы, несомненно, желаем тебе всего наилучшего и удачи.
Daha şimdiden dua ediyorum.
ЛЕХ ВАЛЕНСА : Желаю всего наилучшего на этом важном жизненном пути.
En içten dileklerimle hayattaki bu ciddi yolda ilerleyin.
Всего наилучшего.
Hayatında başarılar.
Всего наилучшего.
En iyi dileklerimle.
Всего наилучшего.
Kendini eğlendir.
Всего наилучшего, сэр.
İyi günler dilerim.
И всего наилучшего.
Ve nicelerine
Привет! - С днём рождения и всего наилучшего!
Doğum günün kutlu olsun ve bunun gibi bir şeyler işte.
Желаю вам с "Поппи" всего наилучшего.
Sen ve Poppy için en iyisini diliyorum.
- Позвоните. Всего наилучшего. - Странно как-то.
Şu adamı arayın.
Всего наилучшего до завтрашнего утра, когда снова откроется касса.
Yarın sabah bilet ofisimiz açılacaktır.
Всего наилучшего до завтрашнего утра, когда снова откроется касса. Еще раз благодарю вас за ваше внимание и ваш интерес к нашей компании.
İlginiz için teşekkür eder, tekrar bekleriz.
Всего наилучшего, доктор.
İyi günler doktor.
И пожалуйста, передавайте вашему отцу всего наилучшего.
Bir de, lütfen babasına selamını söylemenizi.
Слушай, увидишь Тони, передай ему всего наилучшего.
Tony'e iyi dileklerimizi ilet.
Всего наилучшего, Джерри.
Hoşça kal, Georgie.
В любом случае я хочу пожелать вам обоим всего наилучшего.
Her neyse, ikinize de en iyisini dilerim. Şerefe. Tim'in içkisi yok.
Всего наилучшего!
Demin tahliye edildim anam.
Желаем всего самого наилучшего нашей гордости... красоте... нашим женщинам, самым красивым в мире...
En içten dileklerimiz cesur... zarif... en güzel bayan olan...
Мы желаем вам всего самого наилучшего!
Umarız herşey çok güzel olur.
Всего наилучшего.
- Görüsmek üzere!
Всего наилучшего, пан Мош!
- Herkes gitmiş.
ВАЛЕНТЫНОВИЧ : и тебе, Мачек, всего самого наилучшего, чтобы благословение Божье сопровождало...
Senin için en iyisi, Maciek.
Хорошо Эуджения Всего тебе наилучшего
İyi, Eugenia, sana en iyisini diliyorum.
Господин Чворович я желаю вам всего наилучшего.
İnşallah iyi olursun.
Я тебе желаю самого наилучшего от всего сердца.
Mutlu olmanı dilerim, yürekten.
Я желаю тебе всего, что хотел для тебя. Я желаю тебе всего самого наилучшего. "
" Hakkında ne dilediysem umarım gerçekleşir.
Желаю вам обоим всего наилучшего.
İkinize de mutluluklar dilerim.
Всего наилучшего.
Benim için zevkti.
Всего наилучшего в установлении мирового рекорда в скорости на воде.
Kendisi, su üzerindeki hız rekorunu kırma denemesi yapmak üzere.
- Очень приятно. - Спасибо, мне тоже. Всего самого наилучшего.
- Tekrar teşekkür ederiz.
- Всего наилучшего.
- İyi günler.
"Я только хотела пожелать вам всего самого наилучшего."
Ben sadece ikiniz içinde en iyisinin olmasını istiyorum.
Всего вам наилучшего.
Herkes için en iyisi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]