За этой дверью translate Turkish
248 parallel translation
А что за этой дверью?
Birbirimizi bir daha görmemeliyiz.
Здесь канцелярия. Они за этой дверью.
Bunlar kalem odaları.
И помните, у вас только один настоящими враг и он там, за этой дверью. Понятно?
Sizin tek düşmanınız var o da içeride!
Давайте предположим, он скрывался, да, да, за этой дверью.
Şimdi, saklandığını farz edelim. Evet, bu kapının arkasında duruyor.
Что ж, толстый, если ты такой любопытный, сейчас вы оба окажетесь за этой дверью.
Eğer... Pekala şişko, geç şuraya.
За этой дверью ад!
Cehennem o kapının arkasında!
А за этой дверью живёт мой племянник Исмаэль.
Bu kapının arkasında yeğenim İsmail yaşar.
Мне кажется, что за этой дверью скрывается что-то очень интересное.
Bu kapının arkasında çok ilginçbir şey olduğuna dair bir his var içimde.
- Следите за этой дверью!
- Kapıyı al!
Вы найдете миссис Бэнкс за этой дверью.
Bayan Banks orada.
Кому-нибудь, кроме меня, интересно, что за этой дверью?
Bu kapının arkasında ne olduğunu benden başka merak eden var mı?
Главный компьютер прямо за этой дверью.
Ana bilgisayar şu kapının arkasında.
За этой дверью.
Kapının arkasındayım.
За этой дверью я не командующий.
Benim sorumluluğum bu kapıda bitiyor.
За этой дверью - моя дочь.
Kızım tam bu kapının arkasında.
главная камера за этой дверью.
Ana kasa bu kapının ardında olmalı.
За этой дверью малыш-китаец и 160 миллионов долларов.
Kapının arkasında 160 milyon doları olan 45 kiloluk bir Çinli var.
Быстрей, спрячемся за этой дверью!
Çabuk o kapının arkasına saklanalım.
- Она за этой дверью?
Tam kapının arkasında mı? - Evet.
- И сейчас за этой дверью!
O kapının ardında!
Папа живой и ждет с утра за этой дверью.
Babam yaşıyor ve işte tam bu kapının arkasında.
Боб и я будем работать прямо здесь Прямо за этой дверью в конце коридора
Bob'la birlikte bu koridordan yürüyüp, şu kapıdan çıkacağız
Ванная за этой дверью?
Banyo bu tarafta mı?
Есть шанс, что за этой дверью будет нечто уродливое.
Kapının arkasında çirkin bir şeyin olma ihtimali var.
В 40-ка метрах за этой дверью, грузовик, который скоро уезжает.
Bu kapıdan 40 metre sonra, Hemen ayrılacak olan bir erzak kamyonu var.
Найду ли я за этой дверью Марко...
Marco bu kapının arkasında mı?
Он не уверен, что тебе понравится то, что ты найдёшь за этой дверью.
Kapının ardındakileri gördüğünde bundan hoşlanmayabileceğini söylüyor.
... что ты найдёшь за этой дверью....
Kapının arkasında göreceklerin.
Ты не знаешь, что за этой дверью.
Bu s * kik kapının arkasında ne olduğunu bilemezsin.
Нет, все ответы могут быть за этой дверью.
Hayır, bütün soruların cevapları bu kapının ardında olabilir.
Кто это там кричал за соседней дверью?
Yan tarafta kim bağırıyordu?
Да, он стоял за дверью, когда девочка от меня уходила, это Глория с верхнего этажа.
Üst kattan Gloria.
Несомненно, райталин за этой дверью.
Görünüşe göre ryetalyn bu kapının arkasında.
Если кто-то крадет мою машину, за дверью, прямо сейчас, мне все равно. Меня это не побеспокоит.
Şu an kapımın önündeki arabam çalınsa umurumda olmaz.
Тайна. Я видела это за дверью!
Gizli- - Kapının arkasında gördüm!
- 13 метров. - Это прямо за дверью.
- Kapının tam arkasında.
Возможно, это не хорошая идея. Смотрите за дверью.
Belki bu iyi bir fikir değildir.
Все, что поможет вам понять, находится за это дверью.
Anlaman için gereken her şey bu kapının arkasında.
Проходите мимо вышибалы, получающего кучу денег... только за то, что смотрит за дверью. Это рутина.
Sırf kapıya baksın diye haftada fazladan 100 dolar alan... salak nöbetçiyi geçebilirsiniz.
Это не мне, это мистеру Чау, за следующей дверью.
Bana değil, Yan dairedeki Bay Chow'a.
- Просто оставьте это за дверью.
- Dışarıda bırak.
"За это дверью ты найдешь мой алтарь."
"Bulacaksın anahtarını kalbimin, bu kapının ardında"
" Это моё сокровенное желание : со связанными за спиной руками и ногами лежать в запертой комнате, а моя мать за дверью не может до меня добраться.
Bu benim en içten dileğim : Ellerimle ayaklarımı arkamda bağla, beni anneme yakın bir yere kilitle. Ama o bana odamın kapısının ardından ulaşamasın.
Это случилось тут, прямо за дверью.
Dondurma almak için dışarı çıkmıştı.
Там за дверью, проходит большая выставка, с большими экспонатами и все такое, но те люди, это реальные участники, это не компании.
Yani diğer kapıda muhteşem bir şov devam ediyor Kocaman bir sergi ve herşey Ama bunda gerçek payı olanlar dışarıdaki insanlardır, şu firmalar değil.
Это значит я, плед, ТВ, конфетки, за закрытой дверью.
Muhtemelen beni, yatak-yorgan keyfini, Maltalıları, Televizyonu ve kilitli bir kapıyı tarif etti.
Никто не знал, что за этой дверью.
Kimse kapının arkasında ne olduğunu bilmiyordu.
Ага, а вот это уже странно, потому что вы оба за дверью.
İkiniz de dışarıdasınız, bu garip oldu.
Скажи мне, что находится за этой красной дверью?
Söylesene kırmızı kapının arkasında ne var?
За этой красной дверью ничего нет, Джен.
Kırmızı kapının arkasında hiçbir şey yok Jen.
И нравится тебе или нет, чтобы ни делал там Саид, за дверью, это тоже часть войны.
Begen ya da begenme bu kapi ardinda Sayid'in yaptiklari da bunun bir parcasi.