За этого парня translate Turkish
266 parallel translation
Из-за этого парня можно получить дырку в голове.
Bu sebepten birinin başına delik açılabilir.
Выпьем за этого парня.
Delikanlının sağlığına.
Из-за этого парня ты потеряешь 450 тысяч? - Нет. - Нет?
O herif yüzünden 450 bin mi kaybedeceksin?
Я не понимаю, почему ты так переживаешь из-за этого парня с пинг-понгом.
Bu pinponcuyla neden uğraşıyorsun bilmiyorum.
Вбила себе в голову, что хочет выйти замуж за этого парня, уехать с ним и... и жить маленькой семьей в доме с белой деревянной оградой, с собакой и большой машиной, все это дерьмо.
Adamla evlenmeyi kafasına koymuştu. Onunla kaçıp kendince bir yuva kuracaktı. Pembe panjurlu bir evi, köpeği ve lanet bir aile arabası olacaktı.
Я устала голодать из-за этого парня.
Bu çocuk için aç kalmaktan bıktım. Salata.
Сколько я получу за этого парня?
Bu delikanlı için kim fiyat koyuyor?
Уже готова выйти замуж за этого парня?
Adamla şimdiden evlendin mi yani?
Я поручился за этого парня. Я выполнил вашу просьбу.
Buraya geldim ve bu adam için kefil oldum.
Я очень беспокоюсь за этого парня.
Dinle, bu adamla fazlasıyla ilgileniyorum.
Мы разговорились, и я вдруг подумала : "За этого парня я бы вышла замуж".
Durmadan konuştuk ve aniden onun evleneceğim adam olduğunu....... düşünmeye başladım.
Ангел чувствует себя ответственным за этого парня, потому что он вытащил его ада.
Angel bu çocuk hakkında kendini sorumlu hissediyor çünkü onu cehennemden geri getirdi.
Ты совершаешь большую ошибку. Не выходи замуж за этого парня.
Çok büyük bir hata yapıyorsun.
Я так волновался, за этого парня, но... тогда я. Ты объявился и я еще больше волновался за тебя. особенно после первого.
Endişeliydim, dostum, bu adamla ilgili ama... sonra ben... ortaya çıktın ve seninle ilgili daha çok endişelendim ilk kez gönderdiğin seferden sonra.
Ты ведь уже не злишься из-за этого парня-цуккини, правда?
Hala marketteki adam için mi üzülüyorsun?
Т.е. за этого парня положена награда, верно?
O halde bu adam da kendisine ödül koyulmuş birisi, değil mi?
Таковы правила. Слушайте, я поступила, как добрая самаритянка, но я не собираюсь отвечать за этого парня.
Ben bir iyilik yaptım.
Иногда я волнуюсь за этого парня.
Bazen bu çocuk için endişeleniyorum.
Если не хочешь замуж за этого парня - не выходи.
Eğer bu adamla evlenmek istemiyorsan evlenme.
Ты провел 3 недели в аду из-за этого парня.
Bu herif yüzünden cehennemde üç hafta geçirdin.
Ты действительно хочешь, чтобы тебе оплатили несколько долгов за этого парня?
Bu adam için gerçekten parasal iyilikte mi bulunmak istiyorsun?
Ты переживаешь за этого парня.
Bu çocuğa değer veriyorsun.
За нашего необыкновенного гостя, который произнес лучшую речь в нашем городе, за этого отличного парня, мистера Оакли.
Yıllardır görülmemiş en iyi konuşmayı yapan değerli misafirimize. Çok iyi arkadaşımız Bay Oakley.
Стали спрашивать меня про парня, которого я должна была встречать за год до этого! Два года назад!
Birden bire, önceki sene, hatta iki sene önce gördüğüm biri hakkında sorular sormaya başladılar.
Тысячу в день за полное расследование, и ещё тысячу, если мы поймаем этого парня.
Araştırmanın günlüğü bin dolar, bin dolar da adamı yakaladığımızda..
Так вот, я поймал этого парня за ворот, рванул на себя, а этот сукин сын помирает прямо на мне.
Sonra adamı tuttum çekip dışarı çıkardım orospu çocuğu kalktı üzerimde geberdi.
Я только встретил этого парня. за прямоту. потом заснет- - как бы то ни было- -
Bu adamla yeni tanıştım. Aslında bu kadını, her kimse... doğrudan tavrından dolayı takdir ediyorum. Yani, adam kadını aldatmış... uyuyakalmış filan.
Этого недостаточно, но я смогу хотя бы следить за тобой с помощью кибермозга этого парня.
Fazla değil, fakat seni bu siber beyinden izliyorum.
- Официант видел этого парня... заходящего в туалет за пять минут до того, как нашли труп.
- Garson ceset bulunmadan... 5 dakika öne birisinin çıktığını görmüş. - Kim olabilir ki?
Именно из-за этого уволили предыдущего парня.
Bu bir önceki şarkıcının işten atılma nedeni.
- Да, за тобой я тоже наблюдаю но вот у этого парня и правда есть на что посмотреть.
- Evet. Seni de izliyorum ama bu adam gerçekten bana birşeyler gösteriyor.
Но из-за того, что ты порекомендовал этого парня, я потеряла бдительность.
Ama bu herif senin tavsiyen üzerine benimle çıktı....
И добрый тебе совет, избавься от этого парня, тебя из-за него укокошат.
Kendine bir iyilik yap, bu adamdan kurtul. Ölmene sebep olacak.
Я плачу за ремонт дома этого парня.
Bu herifin evinin tadilat masraflarını ödüyorum.
А я не хочу выходить замуж за парня, который этого не хочет.
Ben de evlenmek istemeyen bir adamla evlenmek istemiyorum.
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Bu çocuğu seviyorsa ve evlenmek istiyorsa kimin umurunda geçen yaz şu kızla...
- Да, хорошо прямо сейчас моя проблема добраться до этого парня из ночного кошмара за моей спиной кроме того, чтобы выиграть роль.
- Evet, tabi benim şu anki sorunum, beni takip eden adamdan kurtulmak ve rolümü başarıyla götürmek.
- У этого парня что за проблема?
- Bu herifin sorunu nedir?
Я волнуюсь за этого парня.
Merak etmeyin.
А я не хочу выходить замуж за парня, который этого не хочет.
Ve bende benimle evlenmek istemeyen bir adamla evlenmek istemiyorum
Из-за этого я даже потеряла своего первого парня. - Какого парня?
İlk sevgilimi bile bunun yüzünden kaybettim.
Они не смогли взять этого парня за убийства...
Bu adamı cinayetten yakalayamıyorlar...
Я все это время парился из-за фильма ЭТОГО парня?
Ben bu adamın filmi için mi bu kadar zaman olay yarattım?
- Ага, парень в костюме за 4000 $ задержит лифт для парня, который этого не делал в течение 3 месяцев.
- 4 bin dolarlık takım elbise giyen adam o parayı üç ayda kazanamayan adam için asansörü bekletecek.
Знаешь, можешь продолжать строить из себя героя, если хочешь но подумай, стоит ли терять жизнь из-за грязных дел этого парня?
İstersen kahramanı oynamaya devam edersin ama sırları senin hayatından daha mı önemli?
- Ты послал этого парня за Кларком?
- Onu Clark'ın peşine takan sen misin?
Всё началось, когда Марк пожалел этого парня, тот не ел уже два дня. Он пригласил его за наш стол поесть.
Mark, iki gündür aç gezen bir delikanlıya çok acıdı ve onu masaya davet etti.
И вот что я тебе скажу :.. ... если ты любишь этого парня, то за это надо держаться.
Ve sana şunu söyleyebilirim eğer bir adamı seviyorsan, Bunun peşini bırakmamalısın.
Если эта штука рванёт, не говори никому что я трогал этого парня за пенис.
Eğer işler kötüleşirse, kimseye o adamın aletine dokunduğumu söyleme.
Потому что его адвокат хороший парень, который понимает, что нечестно винить нас за разрушение стомиллион-долларовой карьеры этого парня.
Avukatı, müvekkilinin yüz milyon dolarlık kariyerinin bizim yüzümüzden mahvolmadığını anlar mı sence?
Вот за это я и люблю этого парня
Bu çocuğu ne kadar seviyoruz?
за этого 2633
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого дела 29
этого парня 63
парня 367
парнями 35
парням 24
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого человека 20
за этого его убили 18
за этого дела 29
этого парня 63
парня 367
парнями 35
парням 24
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за это время 27
за это надо выпить 32
за это я выпью 48
за это 217
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за эти годы 18
за этой 19
за эти 42
за этим 27
за это надо выпить 32
за это я выпью 48
за это 217
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за эти годы 18
за этой 19
за эти 42
за этим 27