English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Закончилось тем

Закончилось тем translate Turkish

85 parallel translation
Все снова закончилось тем же самым.
Hepsi aynı şekilde bitiyor.
Закончилось тем, что я повернул не туда.
Yanlış dönüş yapmayı bıraktım.
Закончилось тем, что в какой-то момент мы просто не заехали за Сидом.
Nihayet bir gün öyle bir noktaya vardı ki bu Syd'i yanımıza almayarak görmezden geldik sorunu.
Все началось со слов "Эй, Джесс, сделаешь заказ на эту неделю?" И закончилось тем, что я продал Кирку бутерброд с салатом.
"Jess, bu hafta siparişleri sen ver" dememle başladı, Kirk'e marullu sandviç satmamla sona erdi.
Но всё закончилось тем, что Майкл оказался прав, что не верил, что всё получится.
Ama görünen o ki... Michael bunu başaramayacakları konusunda haklı çıktı.
Все закончилось тем, что это делали только двое, а третий смотрел на это со стула.
Hayır, ikili olarak devam etti üçüncü sandalyeden izledi.
- Сан-Франциско, Калифорния... которых я так хорошо прокатил пару месяцев назад это закончилось тем, что я сжёг её машину там, где я их нашёл "
Onları kaçırmak için bir gece saatlerce uğraştım. Sonunda onları bulduğum yerde arabasını yaktım. "
Хлоя, в последний раз это закончилось тем, что ты очутилась в холодильнике, в морге.
Chloe, güçlerini son kullandığında, seni bir morgun dondurucusundan çıkartmıştım.
Мы нажрались в баре, и всё закончилось тем, что он предложил мне жениться на нём.
Barda birlikte kafayı bulduk, ve sonunda bana evlenme teklif etti.
Кажется, мы уже слышали это раньше, и все закончилось тем, что все умерли.
Bu manzarayı daha önce de görmüştük ve herkesin ölmesiyle sonladığını adımız gibi biliyoruz.
Я спас Артура от смерти и это закончилось тем, что я стал его слугой.
Arthur'un ölümden kurtardım ve sonuç olarak hizmetkarım.
Закончилось тем, что он выписал ему три штрафа, когда понял, что это был его старый мучитель из школы.
Ve kim olduğunu anladığında, bir seferde üç ceza kesmiş. - Eski lise işkencecisi.
Но как-то раз мы остались вдвоём после ночной смены и закончилось тем, что мы переспали
Ama beraber gece vardiyasına kaldığımız bir gün beraber olduk.
Закончилось тем, что я засунул свое лицо в ведро с песком.
En sonunda yüzümü kuma batırdım. - Haydi oradan.
- Все закончилось тем, что моя маленькая половинка убила Джейсона.
Minik sağ tarafım nişanlımızı öldürene kadar.
Закончилось тем, что она начала кричать на меня.
Sonunda bana bağırmaya başladı.
Более вероятная история - похищение пришельцами не удалось... и закончилось тем, что Мари выпала из корабля пришельцев.
Hikaye o şekilde çok duygusal olur... Uzaylılar tarafından kaçırılma yanlış... Marie yanlışlıkla uzay ge misinin lanet havalandırmasında içeri girmiştir.
Последний раз, когда мы выступали на публике, все закончилось тем, что я родила.
Son sahneye çıktığımda, doğum yaptım.
В последний раз, когда это случилось, это закончилось тем, что она босиком ходила по снегу.
Son defa böyle bir şey olduğunda onu karın üstünde çıplak ayakla yürürken bulmuşlar.
Мы пытались по-вашему и закончилось тем, что половина нашей команды в плену, а невинный человек похищен.
Senin yolunla halletmeyi denedik, sonu da takımının yarısının yakalanmasını, masum bir da kaçırılmasıyla bitti.
Я отослал часть этих кексов в лабораторию на экспертизу, но я ещё и сам их попробовал, и это закончилось тем что я стал немного шустрее.
Muffinin bir parçasını test edilsin diye laboratuvara gönderdim ayrıca kendim de test ettim daha çabuk sonuç alabilmek için.
Закончилось тем, что мы боялись какого-то преступника, а им оказался просто ревнивый придурок, которому нужна была оценка получше.
Kıskanç bir ucube daha iyi bir yer arıyor diye başlayıp... korkmuş eski bir suçluyla tahminleri tükettik...
Может ты и начал выправлять Дилейни, но мне кажется, что всё закончилось тем, что он затянул тебя в тень.
Delaney'i yola getirmeye başlamış olabilirdin ama bana göre o seni gölgelere çekmeyi başarmış.
И все закончилось тем, что меня арестовали.
Aslına bakarsanız ertesinde tutuklanmıştım.
Что ж, в первый раз когда я помогал вам, всё закончилось тем, что мне засадили в ногу карандашом, а потом бросили в тюрьму.
Yardım mı lazım? Size ilk yardım ettiğimde, bacağımdan oldum sonra da kodese tıktılar.
Давай посмотрим, первым был Тод, но это всё закончилось тем случаем с атомными кошачьими глазами.
Bir bakalım, ilk olarak Todd vardı fakat atomik kedi gözü olayıyla bitti.
Закончилось тем что поймали какого-то мелкого хулигана.
O cinayet için serserinin tekini tutukladık.
Ну же! Куда делить те тусовщики, что отвели меня на дискотеку, заставили надесть открытый топ, а закончилось тем, что я совала деньги в плавки танцовщика в клетке?
Beni dekolteli giyinmek zorunda olduğum ve erkek dansçıların mayolarının içine para sıkıştırdığım çılgın partilere götüren parti insanları nereye kayboldu?
Закончилось тем, что она вскоре разродилась (? )
Sonra bebeği mezuniyet balosuna doğurmuştu.
- Всё закончилось тем, что Шон вернулся к жене и разбил Ти Джею сердце.
- Sean karısına döndü ve bu T.J.'in kalbini kırdı.
сюрприз, сюрприз... и все закончилось тем, что я повез их один.
Ben de onları tek başıma götürdüm.
Тогда, всё закончилось тем, что он начал давать показания на наших друзей в обмен на снижение срока.
Sonra da anlaşma yapabilmek için arkadaşlarımıza karşı ifade verdi.
Все закончилось тем, что он избил одного из них до полусмерти.
Sonunda birini neredeyse öldürene kadar dövdü.
Я напился, и я не знаю, как это все произошло, но закончилось тем, что я поцеловал кого-то, не Мирабеллу.
Sarhoş oldum ve ben nasıl olduğunu bilmiyorum, Ama biriyle öpüşmemle sona erdi. Ve bu biri Mirabella değildi.
Закончилось тем, что мой пропуск упал через штанину в ботинок.
Geç kağıdım pantolonumun cebinden kayarak ayakkabımın içine düşmüştü.
Закончилось тем, что я поговорила об этом с Тедди, и мы... мы решили, что мы собираемся пожениться и мы хотим сделать тест на отцовство, после того как поженимся.
Bunu Teddy'le konuştum ve evlenmeye karar verdik. Babalık testini evlendikten sonra yaptık.
Короче, закончилось тем, что меня захватило британское правительство и выслало в Южную Африку.
Bir şekilde, İngiltere Hükümeti hakkımda karar veriyor ve Güney Afrika'ya gönderiliyorum.
- Не имеет значения. Последний раз, когда он допрашивал Харви, закончилось тем, что Харви ему врезал.
Harvey'in en son ifadesini aldığında Harvey onu yumruklamıştı.
Возможно, все закончилось бы тем, что сейчас я бы торговал мебелью!
Benim ailemde isyan etmek, mobilya satmak demekti.
Все началось с сожженной страницы, и закончилось с тем, что сгорает последняя подсказка.
Her şey sayfaların yakılmasıyla başladı. Şimdi son ipucunun yakılmasıyla bitiyor.
Перед тем, как он обернулся, видение закончилось.
Arkasını dönmeden ayıldım.
- Нет, я хочу, чтобы все закончилось, а судя по тем двум огнестрельным ранениям...
Hayır, ben bitmesini istiyorum, ve o iki silah yarasına bakarsan...
Если ты поехала туда, чтобы поговорить с Валери, как все закончилось разборками с тем мужиком, Трэем?
Eğer oraya Valerie ile konuşmaya gittiysen nasıl oldu da bu, Trey denen adamla kavga ederek sonuçlandı?
И с тех пор, как Баг ушел из твоей жизни и с тем другим парнем все закончилось прежде, чем началось...
Bug resmin dışına çıkınca, ve diğer çocuk üzerine başlayınca...
Я удовлетворён хотя бы тем, что всё закончилось.
Ben bittiğine o kadar memnunum ki.
Мне казалось, что на этом всё и закончилось. Но тем же вечером...
Olay böylece sonuçlandı sanıyordum ama o gece...
И закончилось все тем, что ты приняла решения, которые никогда бы не приняла, находясь в здравом уме.
Ve aklın başındayken asla yapmayacağın şeyleri yaptın.
Я записал ее на уроки по кулинарии пару лет назад, а закончилось всё тем, что она научила преподавателя нескольким приемам.
Birkaç yıl önce yemek dersine yazdırdım. Kursun sonunda öğretmene ders veriyordu.
Просто мечтаю, чтобы это побыстрей закончилось чем скорее, тем лучше
Sadece tüm bunların mümkün olduğunca çabuk bitmesini arzuluyorum.
Закончилось всё тем, что из-за неё сборная Франции провалилась на чемпионате мира по футболу в 2010.
Sonra da Fransız futbol takımının 2010 Dünya Kupası'nda bu kadar kötü oynamasının sebebi oldu.
Кажется, Гил расстроен тем, как всё закончилось с твоим отцом. Он объяснил, почему?
Gil, babanın ölmesi konusunda epey sinirli gibi görünüyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]