English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Занимаясь тем

Занимаясь тем translate Turkish

23 parallel translation
А его жена и тоттип поощряли его страсть, занимаясь тем временем любовью.
Karısı ve o adam, sarhoşluğundan yararlanırlar...
Почему бы тебе не потратить время, занимаясь тем, чем тебе бы хотелось.
Neden kendine biraz yapmayı düşündüğün şeyler için biraz zaman ayırmıyorsun?
Все остальные могут пригнуться и спрятаться, занимаясь тем, что хотят.
Geri kalan herkes, çıkıp gider keyfine bakar.
- Если бы я был доктором, занимаясь тем же, чем Вы, и был бы убежден, что оно действительно работает... я бы бросил всё и очень постарался это продемонстрировать и получить Нобелевскую премию по физике.
Eğer ben sizin yaptığınızı yapan bir doktor olsaydım ve işe yaradığına ikna olmuş olsaydım, herşeyi bir kenara bırakır ve gerçekten uygulamalı olarak bunu kanıtlamaya çalışır, böylece Nobel Fizik ödülünü kazanmaya gayret ederdim.
Там, занимаясь тем, что правительство считает незаконной деятельностью,... а мы называем попыткой мужчины прокормить семью, продавая самогон ты должен всегда быть начеку.
Orada, federal hükümetin yasak faaliyet bizim ise içki satarak ailesini geçindirmeye çalışan bir adam olarak nitelendirdiğimiz bir işe bulaşırsan....... kendine yakışanı yapmış olursun.
Но нас может успокоить тот факт, что теперь он в раю, занимаясь тем, что он любил делать больше всего.
Hayır. Ama şu gerçeği rahatlıkla söyleyebiliriz şu an cennete ulaşmış, en sevdiği 2 şeyi yapıyor olmalı.
Он потратил всю свою жизнь только и занимаясь тем, что падал на задницу!
Hayatının tamamını kıçının üstüne düşerek harcadı!
Хочешь спасти свою жену, занимаясь тем же делом, что я?
Benim isimi yaparak karInI kurtarmak istiyor musun?
Мой мальчик будет счастлив, занимаясь тем, что ему нравится!
Oğlum sevdiği işi yaptığı için mutlu olacak.
Пап, твоя сексуальная жена, которая училась ходить, когда тебе было 30 лет, беременна ребенком, которого ты зачал, занимаясь тем, за что большинство бы мужчин могло убить.
Baba, sen 30 yaşındayken yürümeyi öğrenen seksi karın çoğu erkek bunun için adam öldürecekken senden olan bir bebeğe hamile.
Я пропустил Рождество, выпускные, дни рождения и все остальное, занимаясь тем, что мы делаем.
yılbaşıları, mevzuniyetleri, doğum günlerini ve yaptığımız herşeyi kaçırdık.
Хуй с ним. Если уж помирать, то занимаясь тем, для чего был рождён.
Siktir etsene ya, öleceksem yapmak için doğduğum şeyi yaparak öleceğim.
Если уж умирать, то занимаясь тем, для чего был рождён!
Öleceksem yapmak için doğduğum şeyi yaparak öleceğim. İşte bu.
Разве ты не должен отдыхать где-то на пляже, занимаясь тем, что обычно делают чистильщики на пенсии? Мне это наскучило.
Senin şu anda bir sahilde falan kokteyl içiyor olman gerekmiyor muydu?
И потом провести следующие четыре года, занимаясь тем, что ты любишь с тем, кого ты любишь. Или... Ты могла бы взять перерыв на год.
Ya da bir yıl bekleyebilirsin.
Когда ты очнёшься, я хочу, чтобы ты знала, что я прожил свою жизнь занимаясь тем, для чего был рождён.
Uyandığında... Tüm hayatımı yapmak için doğduğum şeyi yaparak geçirmiş olacağımı bilmeni isterim.
Но они умрут по уши в долгах, занимаясь тем, чем никогда не хотели заниматься.
Ama hiç yapmak istemedikleri işleri yaparak borç batağında ölecekler.
А потом месяц, неделю, день спустя они снова на свободе, занимаясь тем же...
Sonra bir ay, bir hafta, bir gün sonra tekrar sokaklara dökülüp aynı şeyleri yapıyorlar.
Например, кто-то ловит пулю, занимаясь тем, чем не должны бы... В больницу не обратиться, так что им нужен кто-то, кто по-тихому подлатает.
Yani biri yapmaması gereken bir şeyi yaparken vurulursa hastaneye gidemediklerinden sessizce dikiş atacak birini buluyorlar.
Каждый раз, занимаясь столом того парня, с тем же самым чудовищным ароматом.
Ne zaman bu adamın masasını temizlesem,.. ... aynı iğrenç koku vardı.
Ты наверняка нашел тысячу рациональных объяснений этому, Но факт остается в том, что ты уволил меня, чтобы я могла провести остаток моей жизни занимаясь именно тем, чем я хочу заниматься.
Buna yüzlerce değişik bahane bulmaya çalışmış olabilirsin ama işin gerçeği hayatımın geri kalanında yapmak istediğim şeyleri yapmam için beni kovdun.
И он ушел занимаясь любимым делом... тем, чем должен был заниматься.
Ve sevdiği şeyi yaparken öldü yapması gereken şeyi.
Я наслышан об одной истории, вам было 15 лет, ваш брат Данте задолжал букмекеру и не мог расплатиться по счетам, тогда вы отдали ему все деньги, которые заработали тем летом, занимаясь доставкой пиццы, чтобы помочь ему.
15 yaşınızda başınıza gelen bir şeyi duymuştum kardeşiniz Dante'nin bir bahisçiye borcu varmış borcunu ödeyememiş, siz de ona yardım etmek için o yaz pizza taşıyarak kazandığınız tüm parayı ona vermişsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]