Заплачешь translate Turkish
77 parallel translation
Я буду разочарована, если ты не заплачешь, папа.
Ağlamazsan hayal kırıklığına uğrarım, baba.
Или, быть может, я пропою песенку... и она будет звучать так красиво, так печально, что ты заплачешь.
Ya da bir türkü tutturacağım, o kadar güzel ve kederli olacak ki, sizi ağlatacak.
Если не пойдешь, заплачешь у меня.
Eğer kalkıp oraya gitmezsen, kıçına tekmeyi yiyeceksin.
И если у нас когда-нибудь родится ребёнок... и доктор передаст тебе его на руки в родильной палате... а ты не заплачешь, ну и что?
Bir gün bebeğimiz olduğunda ve doktor doğumhanede bebeği sana verdiğinde ağlamazsan ne olacak?
Я не смогу тебе помочь, если ты заплачешь, Боб.
Ağlarsan sana yardım edemem, Bob.
Брось. Если ты заплачешь, я тоже расплачусь... и не смогу остановиться.
Ağlamaya başlarsan ben de ağlarım ve istediğim şeyi anlatamam.
Чем больше слоев ты почистишь, тем сильнее заплачешь.
Kabuğunu soydukça daha fazla ağlarsınız.
Я сделаю соте из курицы с лапшой "пад-тай", такое, что ты заплачешь.
Tavuklu, Sovay'lı Pad Thai yapacağım. Parmaklarını yiyeceksin.
- Заплачешь - поставлю ведёрко.
Ağlayacak mısın? İnanmıyorum.
Ты ведь не заплачешь, как он?
Onun gibi bağırıp çağırmayacaksın, değil mi?
если заплачешь, я тебя к нему не пущу. "
"Eğer ağlayacaksan içeri giremezsin."
И что ты теперь сделаешь? Заплачешь?
Ne yapacaksın, ağlayacak mısın?
И ты заплачешь... В третий раз... за тот вечер.
Geceleri de birçok defa gözyaşı döktürür.
Я приду, мы обнимемся, ты заплачешь и я вернусь домой.
Yakında uğrarım, birbirimize sarılırız, sen ağlarsın ve ben geri taşınırım.
Я не осужу, если ты заплачешь.
Ağlamaya başlarsan seni yargılamam.
Их интересует, как ты повернула голову, как ты стоишь в лунном свете, как ты улыбаешься, словно вот-вот заплачешь, как ты краснеешь в кадре по-настоящему.
Kafanı çevirme şeklinle kameranın senden Ay'a geçişiyle gözyaşların akarken gülümsemenle ilgileniyorlar. Kamera için kızarıyorsun.
Если посмотришь в зеркало, точно заплачешь.
Kendini o elbiseyle görseydin kesin ağlardın.
Ты правда так думаешь или говоришь так потому что думаешь, что если продолжу об этом говорить, ты заплачешь?
Bunu ciddi anlamda mı söyledin, yoksa bunu söylüyorsun çünkü konuşmaya devam edersem, ağlayacak mısın?
Ты сейчас заплачешь?
Ağlamak ister misin?
Теперь та часть, где я говорю, что если ты заплачешь, мне придется немедленно прекратить рассказ.
Burada sana şunu söyleyeceğim, eğer ağlarsan anlatmayı hemen yarıda keserim.
Ты что, заплачешь сейчас?
Benim yüzümden ağlayacak mısın?
Я не против, если ты заплачешь во время секса, опять.
Seks sırasında bir kere daha ağlaman sorun olmaz.
'ватит напр € гатьс €. ј то заплачешь.
- Stres yapma canına yandığım.
Ты заплачешь? По заказу?
Replik gereği ağlayacak mısın?
Мам, пожалуйста, не надо... Если ты заплачешь, я не уеду.
Anne, lütfen yapma- - Eğer ağlarsan, gitmem.
Я пульну его прямо тебе в глаза, и поверь мне - ты заплачешь.
Bunu doğrudan gözüne üfleyeceğim ve inan bana ağlayacaksın.
Фил, ужин настолько вкусный, что ты заплачешь от радости.
Üstelik yemek öyle güzel oldu ki yerken zevkten ağlayacaksın.
Игра будет окончена, если заплачешь.
Ağlarsan oyun biter.
Если заплачешь, это будет еще хуже, чем когда я умру.
Eğer ağlarsan, senden ayrılırken daha kötü olacak.
- Может ещё и заплачешь как маленькая?
İyi bari, bir de azarla çocuk gibi. Hah, bak!
В следующий раз заплачешь.
- Çünkü bir sonraki ağlayışın..
- А дальше что, заплачешь?
- Sonra göz yaşları dökeceksin.
Ты что, сейчас заплачешь?
Ağlayacak mısın?
* * Заплачешь ли ты, если увидишь мои слезы?
* Ağlar mısın, ağladığımı gördüğünde?
Каждый раз как ты что-нибудь делаешь, у тебя такой вид, будто ты сейчас заплачешь.
Sorun yalanı becerememen.
Ой, ты что, сейчас заплачешь?
- Ağvayacak mısın?
Ты что, сейчас заплачешь?
Ağvayacak mısın?
Ну что, ты сейчас заплачешь?
Ne yapacaksın, ağvayacak mısın?
То же самое будет если ты запаникуешь или заплачешь.
Aynı şeyler ağlaman veya panik yapman halinde de geçerli.
Вижу, это будет трудно для тебя, но ты не можешь плакать, когда будешь женить нас, так как если ты заплачешь, тогда начну плакать я, а у меня глаза будут накрашены и я не могу выходить замуж, выглядя как Элис Купер.
Bu senin için zor olacak, ancak bizi evlendirirken ağlayamazsın. Çünkü sen ağlarsın, ben de ağlamaya başlarım, ve o anda makyaj yapmış olacağım. Ve Alice Cooper gibi görünürsem evlenemem.
Один раз заплачешь, будешь в их власти.
Bunu bir kez yaptın mı, üzerinde hakimiyet kurarlar.
Заплачешь как маленькая сучка, а?
Küçük kız gibi ağlayacak mısın?
И не смотри на меня так, будто вот-вот заплачешь, мужчина в лохмотьях.
Bana öyle ıslak ıslak bakma pejmürde adam. Hayat işte.
Чувак, если ты заплачешь, Я надеру тебе задницу.
- Oğlum, eğer ağlamaya başlarsan, seni döverim.
Ну, я не стану думать хуже о тебе, если ты заплачешь или тебя стошнит.
Kusarsan veya ağlarsan seninle alay etmem.
Вообще то, я стану, если ты заплачешь.
Aslında ağlarsan edebilirim.
Заплачешь?
Ağladığını misiniz?
Смотри заплачешь.
Ağlamaya başlayabilirsin.
Ну, если заплачешь, дай знать.
Hissedersen söyle.
Известно ведь, что бывает, если нечаянно заплачешь.
Göz yaşlarının maskarayı akıtabileceğini biliyordu.
Ты сейчас заплачешь?
Ağlayacak mısın?