English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Знаю и все

Знаю и все translate Turkish

2,753 parallel translation
Не знаю, да мне и все равно.
Bilmiyorum ve umrumda da değil.
Послушай, Райан, я знаю, ты спец по тайным сговорам и все такое, но все это звучит немного... - Невероятно?
Ryan, senin işin bu tarz şeyler düşünmek biliyorum ama bütün bunlar biraz...
Я бросила все, чтобы добиться правды, и теперь я ее знаю. Теперь мне больше не нужно преследовать тени.
Küçücük bir delil için bile her şeyi bırakıp geldim ve şimdi o delil elimde.
И мне кажется, что мы с отцом наконец сможем... ну, не знаю... начать всё сначала.
Belki de artık babamla baştan başlayabiliriz gibi hissediyorum.
ѕосле того как мы ее высадили и попрощались, вместо того, чтобы, ну, не знаю, утешить нас или сделать что-то всей семьЄй, он привез нас обратно в офис.
Onu bırakıp vedalaştıktan sonra bizi teselli etmek yada aile olarak bir şey yapmak yerine bizi ofisine götürdü.
Я знаю, что убийство — это плохо, вот и всё.
Cinayetin yanlış bir şey olduğunu biliyorum. O kadar.
Я еще не знаю всей истории, но кто-то убил садовника, и я не понимаю, кто еще это мог бы быть.
Etti mi etmedi mi? Henüz tüm hikayeyi dinlemiş değilim ancak biri bahçivanı öldürmüş. Başka bir şüpheli göremiyorum ve ne yapacağımı da bilemiyorum.
О, я знаю о его мягком члене и всё такое. Ты с ним?
Ben orada oturmuş, çantaya surat çiziyordum.
Видишь, звучит как выдумка, и всё же я знаю, что это существует.
Kulağa hayali bir yermiş gibi geliyor ama gerçek bir yer olduğunu biliyorum.
- Знаю. Это здорово и все прочее. но коммунальный налог сам себя не оплатит.
Her şey harika falan ama belediye vergisi denen şeyi ödemek zorundasın.
Я знаю, что наше свидание потерпело крушение, как и дирижабль Гинденбург, но если мы просто продолжим болтать, все в мире будет хорошо.
Alevler içindeki Hindenburg randevu faciasının farkındayım ama konuşmaya devam edersek Dünya'daki her şey güzel olacak.
Послушай, я знаю как это все выглядит и я так же понимаю стратегию попытаться вывести из себя перед интервью
Bakın, bunun neyle ilgili olacağını biliyorum ve röportaj öncesinde biriyle uğraşma stratejisini de anlıyorum.
Или мы принимаем, что всё происходящее, я не знаю - шутки вселенной над нами, начиная с виллы Алво и до... африканской степи, или...
Ya bütün olanları kabul ederiz, ne bileyim evrenin bizle Alvo'nun villasından Afrika bozkırlarına kadar uğraşmasını falan, ya da...
Я не знаю... Отпустите нас и всё.
Ne bileyim, bırak da gidelim.
Ну, не сказал бы, что знаю всё об этом, но я - тот, кто вызвал полицию и разговаривал с оператором, и позвал пожарных.
Her şeyi biliyorum denemez ama 911'i arayan bendim. Görevliyle konuştum ve itfaiyeyi ben içeri aldım.
* Если я искренен, я никогда не уйду * * А если все же и уйду, я знаю обратную дорогу *
# Eğer haklıysam, asla bırakmayacağım ve biliyorum senin de olacağını orada #
Я была студенткой в Увелси, когда началось вторжение и все что я знаю я научилась у доктора Гласс
İşgalden önce Wellesley'de pratisyen hekimdim. Ondan sonra da öğrendiğim herşeyi bana Dr. Glass öğretti.
И я знаю : все, что ты сделал, ты сделал ради любви.
Yaptığın şeyi sevginden dolayı yaptığını biliyorum.
И вы можете это провернуть, что бы никто не догадался, есть одно но... Я всё знаю.
Bunu kimsenin haberi olmadan hâlledebilirsin ama mesele şu ki, benim haberim var.
А потом ты нажимаешь на кнопку и все выходит из под контроля, а я не знаю, что произошло, но ты мне всё расскажешь, Алек, клянусь Богом!
Ve sen bir düğmeyi çevirdin ve bir şey oldu ve ne olduğunu bilmiyorum ama bana anlatacaksın Alec, Tanrıya yemin ederim ki!
Всё что я знаю, так это то, что я стала толчком для драки, и я понял, что не позволю кому бы то ни было навредить
Tek bildiğim şey bıçak kemiğe dayanınca onu kimsenin incitmesine izin vermeyeceğimi fark ettim.
мы были связаны всю нашу жизнь и я знаю, знаю, что он не просто сломался и мне нужно знать, кто сделал это и мне нужно сделать все правильно
Hayatlarımızı birbirimize adamıştık. Durduk yere kendini kaybetmediğine eminim. Bunu kimin yaptığını bulmalıyım.
Я знаю что у меня были конфликты с Бранчем в прошлом, но.. я собираюсь в прошлом всё и оставить.
Biliyorum, Branch ile geçmişte bazı sürtüşmelerimiz oldu ama geçmişte bıraktım.
Ну, знаешь что, даже если бы у меня были такие деньги, не знаю, все это стекло и камни, немного... Мертвое?
Pekala, biliyor musun, eğer benim böyle param olsaydı bile bilmiyorum, bu camlar ve taşlar sanki biraz soğuk mu?
Не знаю, Гиббс. Я думала... Я просто думала, что все эти волнения наконец добрались и до меня.
Bilmiyorum Gibbs, Sadece bunların bende sonlanacağından endişeleniyorum.
Я знаю, мой дядя сказал у Джеймса Нотли были все пальцы, когда он их видел, но Люшан и Правда... У них своего рода не регулярные взаимоотношения. Хорошо, тогда, Ферг...
Biliyorum amcam, James Notley'i gördüğünde bütün parmakları yerinde dedi ama gerçek ile Lucian arasında bir tür aç-kapa ilişkisi vardır.
Всё чего я хочу, это вернуться в школу, и сыграть в шахматы с живым человеком, и, я не знаю, поговорить с кем-то из своих ровесников.
Bak sadece okula geri dönmek istiyorum. Ve gerçek bir insanla satranç oynamak. Ve bilemiyorum.
Но вот он снова здесь, и все, что я знаю, это то, что он вернулся ради одного из нас.
Şimdi geri geldiğine göre, tek bildiğim bizden biri için geri geldiği.
И прежде чем я успела с облегчением вдохнуть, я... я снова тебя потеряла, и вся боль, которую я скрывала все это время, вернулась, обрушилась, и я... я не знаю, смогу ли пережить такое еще раз.
Daha doğru dürüst kendime gelme fırsatı bulamadan seni tekrar kaybettim ve bunca yıl boyunca içime attığım onca acı tekrar geri geldi ve tekrar bununla başa çıkabilir miyim bilmiyorum.
Я имею ввиду, я знаю, ты дружишь с копами и все такое, но... Мы братья.
Polis arkadaşların var biliyorum ama biz kardeşiz.
Все дело в том, я просто знаю сверхъестественное существо который только, случается хочет умереть и в силах природы нужен баланс и жизнь за жизнь, и все такое
Mesele şu ki, ben de tam ölmek isteyen doğaüstü bir varlık tanıyordum. Ve doğanın düzeni, cana can bir denge olması vesaire gerektiği için mükemmel bir ölümün boşa gitmesi bence büyük bir ziyan olurdu.
Потому что я знаю все об этих вещах и я в этом хорош
Çünkü bu şeyler hakkında bilgiliyim ve bu işi beceriyorum.
Послушай, Джекс, я знаю, как сильно ты любишь сыновей. И знаю, всё, что ты делаешь — плохое и хорошее, — ради них.
Jax, çocuklarını ne kadar çok sevdiğini ve iyi ya da kötü yaptığın her şeyi onlar için yaptığını biliyorum.
Также я знаю вас и все эти камеры там внизу, которые вы так любите. Они все ждут, когда преступника выведут из здания.
Ayrıca sizi ve sizi bu kadar çok seven kameraları da biliyoruz ve hepsi aşağıda tutuklanmanızı bekliyor.
Знаю, но Генри хочет, чтобы всё так и выглядело.
Biliyorum, ama Henry öyle görünmesini istiyor.
Я не знаю, что ты слышал, но из твоего офиса мне звонили и спрашивали, устраивает ли меня, что бал перенесут в особняк губернатора, я сказала то, что говорю тебе. Мне все равно.
Bunu nereden duydun bilmiyorum ama,... ofisindekiler beni aradı ve baloyu Vali Köşküne kaydırmanın iyi olup olmayacağını sordular, onlara da sana dediğimi dedim.
Но ещё, я знаю, что когда проснусь завтра. всё что я увижу, всё куда я пойду, будет напоминать мне об Энди и о Джен.
Ama ayrıca yarın uyandığımda göreceğim her şey, gideceğim her yer bana Andy ve Jen'i kaybettiğimi hatırlatacak.
Ну и ладно, все, что я знаю, что женщина из 17 части физически не смогла снять лист железа со своего напарника, и оба чуть не погибли.
Tamamdır, bildiğim tek şey 17. İstasyon'daki kadın itfaiyecinin enkazın altından çıkaracak gücü olmadığı için ortağıyla birlikte neredeyse öleceklerdi.
И я знаю, как это все выглядит.
Nasıl göründüğünü biliyorum.
Всё время. Я не готов быть особенным, но я знаю что ты мне нравишься И я думаю, что это будет интересно для нас увидеть где это идет.
Uzun bir ilişkiye hazır değilim ama senden hoşlanıyorum ve nereye varacağımızı görmek ikimiz için de keyifli olacak.
Уже поздно, и я знаю, что все твои люди не в городе.
Geç oldu ve arkadaşlarının şehir dışında olduğunu biliyorum.
- Я подтолкнул тебя, милая, потому что знаю, на что ты можешь быть способна. Теперь и все это знают.
Seni daha iyisini yapabileceğini bildiğim için zorluyorum tatlım.
Я даже не знаю, кто он и где он все проворачивает.
Daha onun kim olduğunu veya işlerini nerede yaptığını bile bilmiyorum.
Знаю, мы не особенно и надеялись, но я собрал всё вместе, а Холмс и Ватсон ушли заниматься какими-то своими холмс-и-ватсонским делами, и...
Umduğunun bu olmadığını billiyorum, ama detayları bir araya topluyorum ve Holmes ile Watson işin peşindeler... Holmes ve Watson vari bir şeyler yapıyolar.
Я знаю, какой сегодня день, какой год, я знаю, что у этой машины 8 цилиндровый двигатель, и все же во мне только два дневника, и я вообще не помню, кто же я такой.
Bugünün hangi gün, hangi yıl olduğunu biliyorum. Bu arabanın bir V8 motoru olduğunu biliyorum ve 2 günlük bitirdim ama hâlâ kim olduğuma dair hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я всем лгал все лето, и не могу больше врать, знаю, что все ждут, когда она появится и всех спасет.
Aylardır herkese yalan söylüyorum. Ve herkes onun gelip günü kurtarmasını beklerken yalan söylemeye devam edemem.
И если я что и знаю о Руанде, а такого нет, могу поспорить, что там куча богачей, которые купят ей всё, что она пожелает.
Ruanda hakkında bildiğim tek şey, hiçbir şey bilmediğimdir. Kesin, kız ne isterse onu alacak bir sürü herif vardır.
Я не знаю, где Джейн, и, если честно, мне все равно.
Jane'nin nerede olduğunu bilmiyorum, açıkçası umurumda da değil.
- Я знаю парня, который знает парня, который залез на крышу и открыл все каналы, поковырявшись щипцами в антенной коробке.
Bir dakika. - Şeyi nasıl yaparız... - Ne?
Я знаю, что ты не хотела, и все же.
Senin yapamayacağını, biliyordum.
Я знаю каково это - быть героем, и все не так.
Nasıl kahraman olunacağını bilirim. Bu şekilde olmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]