И не забудьте translate Turkish
313 parallel translation
Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
Umarım beraber çok mutlu olursunuz. 25. evlilik yıldönümünüze beni de çağırmayı unutmayın.
И не забудьте сообщать, как только что-то раскопаете.
Bir şey bulur bulmaz telefon edin.
И не забудьте, что Карсвелл вырвал страницы.
Karswell'in o sayfaları yırttığını da unutmayın.
Идите и не забудьте свои флаги! Кабирия, хватит, хватит. Убирайтесь, проваливайте!
Ne maydanoz oluyorsun be?
И не забудьте это! Спасибо.
Teşekkür ederim.
Элиза, черкните ей записку и не забудьте выключить свет.
Ona küçük bir not yazsana Eliza. lşıkları da söndür.
И не забудьте, генерал Дридл желает видеть... хорошую кучность бомбометания на наших аэрофотоснимках.
Unutmayın, General Dreedle hava fotoğraflarında sıkı bir bombardıman görmek istiyor.
И не забудьте, вы можете увидеть его в Тахоу на неделе 17-го и в Атлантик-сити на страстной неделе. Правильно?
Onu Paskalya'da Tahoe'da ve sonra Atlantic City'de izleyebilirsiniz.
И не забудьте про кричащих как баньши..
"Hayalet görmüş gibi çığlık atma" kısmını unutuyorsunuz.
Теперь идите и очистите свой дом. И не забудьте про фотографии и чёртов справочник!
Gidip evi temizleyin, resimlerle o lanet el kitabını almayı da unutmayın.
И не забудьте про рукава.
Sizinle tanıştığıma sevindim.
... и не забудьте использовать кусок мыла, так что вставайте,..
... bugün alışveriş günü.
И не забудьте про кинофестиваль.
Film festivalini unutmayın.
≈ зжайте аккуратно и не забудьте пристегнуть презерватив.
Dikkatli kullan. Prezervatifini bağlamayı unutma.
И не забудьте, в понедельник у нас в гостях особый гость - Бен Старр звезда недавно погасшего популярного телешоу "на радио".
Pazartesi günü Radyo dizisinin yıldızı Ben Starr, konuğumuz olacak.
И не забудьте о моем велосипеде.
- Bisikletimi unutmayın ha?
И не забудьте сжечь свой дом.
" Oh, evet, evinizi yakmayı da unutmayın...
Организуйте реплицирование устройств, позаботьтесь об их распространении по кораблю... и не забудьте о мистере Крашере.
Git, ne lazımsa kopyala ve cihazın eksiksiz dağıtılmasını sağla. Bay Crusher'ı da unutmayın.
И не забудьте надеть сапоги!
Botlarınızı unutmayın!
И не забудьте надеть сапоги. На дворе холодно.
Botlarınızı unutmayın, çünkü hava kötü.
И не забудьте надеть сапоги.
Botlarınızı unutmayın.
Принесите мне творожный пудинг, установите аппарат на девятку и не забудьте ведро с мороженым.
Bana bir peynirli pasta, makinenin ayarını dokuza getir yanına da bir top dondurma alayım.
Спасибо что пришли. И не забудьте купить в холле сок перед долгой поездкой домой.
Geldiğiniz için teşekkürler ve eve giden uzun yolda içmek için turuncu içeceklerden almayı unutmayın.
И про подушки не забудьте.
Bütün yastıkları aldığınızdan da emin olun.
И не забудьте написать "Моему поросеночку от дядюшки Альби"
Üzerine de "Teyzeciğinden kuzucuğuna" yazmayı unutmayın.
И не забудьте составить посуду в мойку.
- Güle güle anne. Al. Kirli tabaklarınızı lavaboya koymayı da unutmayın.
И не забудьте провести общественный опрос Что думают американцы о смертной казни и о бюджете Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
Ayrıca unutmayın ki anketler Amerikan halkının idam cezasını istediklerini gösteriyor ve tabii dengeli bir bütçe de istiyorlar ve bana göre, sahte bir demokraside bile arada bir insanların istedikleri şeyleri almaya hakları olmalıdır iktidarı gerçekten elinde tutanları gölgeleyen bu illüzyonu biraz daha beslemek için.
и не забудьте о нашем ген.спонсоре, мы позволим Бадвайзеру пришить маленькие заплатки с логотипом на трусах насильников, прям вот здесь, "Эта бутылочка для тебя".
Tabii bu arada sponsor şirketi unutmayalım Budweiser'ın ufak çıkartmalar yapıştırmasına izin verelim tecavüzcülerin pantolonlarında tam şuraya "Bu şişe * senin için."
И не забудьте вашу брокколи.
Buğulanmış brokolini unutma.
Не забудьте, мистер Поттер, что этот якобы сброд - это большинство, которое работает, платит, живет и умирает.
Sözünü ettiğiniz ayaktakımı, bu cemiyetteki bütün işleri yapan takım. Güzel evlerde yaşayarak çalışmaları ve ölmeleri çok mu?
Мистер Брукман, забудьте этот номер и не звоните сюда.
- Vaktinizi boşa harcıyorsunuz. Bir daha aramayın, oldu mu?
И кстати, не забудьте : с завтрашнего дня, вы будете жить здесь.
Bu arada, unutmayın. Yarından itibaren burada yaşayacaksınız.
В плотском грехе прошлой ночи, и в духовном грехе этого дня. Не забудьте об этом.
Birincisi dün geceki bedensel günahınız, diğeri de bu sabahki manevi günahınız.
О соглашении с вором не может быть и речи. Не забудьте, месье, что в истекшем году вы объявили о прибыли в сумме тридцати миллионов ста восьми тысяч.
Unutmayın ki şirketiniz 31.228.000 frank gelir beyan etti.
Сержант, здесь не забудьте и на холодильнике, не забудьте вытереть на холодильнике!
Ve buzluk, buzluğu da unutma.
Фабьен, не забудьте приложить к отчету СОЖИКОП досье по капиталовложениям за 70-й и 71-й года.
Fabienne, SOGICOP'un ifadesinde 1970'in özetini 1971'e eklemeyi unutma.
Бриджес и вы, ребята... не забудьте свои билеты, может быть загляните в мой маленький отель
Bridges ve siz Carlin kardeşler... küçük otelime dönüş biletlerinizi unutmayın. Ve merak etmeyin- - dolu değiller.
И меня не забудьте прихватить!
Sakın bensiz gitmeyin.
ЗАБУДЬТЕ ОБ ЭТОМ. Это одна из самых неприятных рас во всей Галактике — но и не отпетые дьяволы, правда.
Galaksideki en kaba ırklardan birisidir.
Просто не забудьте брать деньги вперёд и что бы они ни хотели, остановитесь, если может пойти кровь.
- Hiçbir şeyi yok. Parayı peşin alın yeter. Ne yapmak isterlerse istesinler, canınızı yakarlarsa durdurun.
И не забудьте про женщин.
Kadınları unutmayalım.
Не забудьте постирать майки и трусы.
Şortlarınızı ve tişörtlerinizi yıkayın.
Меня там не будет. Так что и думать забудьте, ясно?
Turnuvaya katılmayacağım.
Не забудьте про следующее занятие. И прочитайте... [Вздыхает]
Gelecek hafta unutmayın.Okumayı hatırlayın..
Не забудьте доложить и об этом.
Bunu cep defterine yaz.
- Не забудьте вот этот и вот этот.
- Bununla bunu da unutmayın. - Yedi çalılık.
Не забудьте отключить все системы - главные и запасные.
Yedeklemelerle birlikte birincil sistemleri kapatmayı unutma.
Герцог, но не забудьте, Вы обещали мне монастырь Урсулинок и бенефиций в Шайо.
Size bunun için para ödüyorum. Ama bana verdiğiniz sözleri unutmayın. Ursulines manastırı ile Chaillot'nun kazancını.
Не забудьте и нам принести немного.
Biraz bize de getirmeyi unutmayın! Peki oldu...
Ох, и в следующий раз оказавшись на втором уровне, не забудьте сказать "привет".
Ah ve İkinci Kat'a bir daha geldiğinizde selam vermeyi unutmayın.
Не забудьте про подвязки и шампанское.
jartiyer ve şampanya...
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103