English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И правильно сделали

И правильно сделали translate Turkish

33 parallel translation
И правильно сделали.
Ve haklıydınız.
И правильно сделали.
- İyi yapmışsınız.
И правильно сделали.
Muhtemelen haklıdır.
И правильно сделали.
Doğru karar vermişsin.
Но они сделали это, потому что Шеридан сказал им сделать это, и потому, что это было правильно.
Bunu, Sheridan doğru olanın bu olduğunu söylediği için yaptılar.
Мы вышвырнем Кларка и Ночную стражу и дадим право избирателям решать было ли правильно то, что мы сделали, или нет.
Clark'ı, Gece Bekçileri'ni ve diğerlerini kovup kararı milletin iradesine bırakırız. Doğru olanı yapıp yapmadığımıza onlar karar verir.
И, если я правильно понимаю мы не сделали ничего дурного и на нас ничего нет.
Düsünüyorum da, Eger dogru anladiysam, yanlis hiç birsey yapmadik ve biz masumuz.
- И правильно сделали.
Oh, hayır, Önemli değil.
Я хочу думать, что я и твоя бабушка всё сделали правильно...
Ben sana yardımcı olamıyorum ama büyükannenle ben bazı konularda sana yanlış davranmışız.
Да, вам пришлось нелегко но вы правильно сделали что вернулись и я вами горжусь.
Bu işin kolay yolu yoktu. Ama geri dönmekle doğru olanı yaptınız. İkinizle de gurur duyuyorum.
Да, но не все люди ответственны за это и даже те, которые это сделали, просто верили в то, что это правильно.
Evet, öldürdüler. Ama buradaki herkes bunun sorumlusu değil, hatta yapanlar bile bunun doğrusu olduğuna inanıyorlardı.
И вы сделали это, потому что... это было правильно.
Bunu yaptın, çünkü doğru olan buydu.
Вы правильно сделали, что ушли от него и забрали с собой Майки.
Ondan ayrılmakta haklıydın. Ve Mikey'i alıp götürmekte.
Для того, чтобы убедиться, что... вы были там и сделали свою работу правильно.
Emin olmak için... çok dikkatli çalışın.
Как насчёт того, чтобы ты и я объединили усилия, и сделали так, чтобы всё было правильно?
Sen ve ben, güçlerimizi birleştirsek ve işleri düzeltsek?
То, что сделала наша церковь, то, что вы сделали здесь за последнюю пару недель, это однозначно правильно и, бесспорно, хорошо.
Kilisemizin yaptıkları... Geçtiğimiz iki hafta boyunca sizlerin yaptıkları şüphesiz ki doğru ve içinizdeki iyiliğin en net göstergesi.
Для оценки наших действий нам бы очень помогло услышать от присяжных, что по их мнению мы сделали правильно и неправильно, так что если вы не возражаете обсудить...
Jüri üyelerinden performansımız ile ilgili, neyi doğru neyi yanlış yaptığımız hakkında bilgi almak bize gerçekten çok fayda sağlayacak,... bu nedenle eğer sizin için bir sakıncası yoksa...
- Правильно и сделали.
İyi yaptınız, iyi yaptınız.
Это всё побуждало нас остаться уверенными, что мы всё сделали правильно относительно... выяснения кто он и его возвращения обратно в семью.
Kim olduğunu saptayarak ailesine teslim etmek için her şeyi doğru olarak yaptığımızdan emin olmak bizim için durumu daha da zorlaştırmıştı. Benim asıl endişem onu geri almaktı.
Знаешь, единственная вещь, что Аманда и Перси сделали правильно был запрет на внутренние отношения.
Percy ve Amanda'nın haklı olduğu bir şey vardı,... içerde ilişkiye izin vermiyorlardı.
Мы не думаем, что вы сделали что-то не правильно, но заключение медэкспертов скоро будет озвучено, и если они скажут, что его брат был жив до самого момента взрыва, Торн придет за вами, управлением, и городом Чикаго.
Yanlış bir şey yaptığınızı düşünmüyoruz ama adli tıp raporu yakında çıkacak ve adamın patlamadan önce hayatta olduğu yazarsa Thorne, itfaiye şubesi ve bütün şehir seni suçlayacak.
Итак, я хочу, чтобы наша работа в будущем подтвердила, что мы все сделали правильно, и у нашего города действительно есть, благодаря щедрости мистера Рида, яркое будущее, которого мы будем с нетерпением ожидать.
Yapılması doğru ve şehrimizi bekleyen parlak bir gelecek olduğunu kanıtlamak için, Bay Reid'in de katkıları sayesinde çalışmamıza hız vermek istiyorum.
и вы двое наконец то сделали хоть что то правильно ну и как ощущение?
Siz ikiniz sonunda bir kez olsun doğru bir şey yaptınız. Nasıl bir hismiş?
Мы все сделали правильно, и это было здорово.
Sezgilerimiz iyiydi ve mükemmel oldu.
И мы не можем быть с ним постоянно, но, в итоге, я бы сказал, что мы сделали всё правильно.
Her zaman ona yardımcı olamayız belki ama yine de en iyisini yaptığımızı söyleyebilirim.
Вы правильно сделали для девушки, но и для ее отец должен оставаться мертвым.
Kız için doğru olanı yapıyoruz. Ama babası için ölü olarak kalmalı.
И что мы сделали, это было правильно.
Bugün dogru olani yaptik.
Потому что это не правильно. И если они сделали это специально, у них могут быть неприятности.
Çünkü yanlış ve eğer bilerek yaptılarsa, başları derde girebilir.
Я видела их годы спустя в тюрьме... и они были зомби, съеденными заживо изнутри, потому что... потому что у них был шанс сделать что-то правильно, даже после всего плохого, что они сделали.
Onları seneler sonra hapiste gördüğümde... içten içe kendilerini yiyen, zombilere dönüşürler. Çünkü... çünkü yaptıkları onca kötü şeyden sonra bile, doğru şeyi yapacak şansları vardır, ama onlar diğer tarafa baktılar, ve bunu yaptıklarında da, bu süreç içinde kendi hayatlarını söndürmüş oldular.
Это была фишка Щ.И.Та.... один из их нелепых кодексов бюрократии, хотя должен сказать есть парочка вещей, которые Щ.И.Т. сделали правильно... те, которые они ценят.
S.H.I.E.L.D.'a has bir şeydi. Saçma bürokrasi kurallarından biriydi. Fakat S.H.I.E.L.D.'ın doğru yaptığı birkaç şey vardı.
Слушайте, ребята, не поймите меня не правильно, я думаю, что это весело и-и я, понимаю, что все эти секс штучки сделали меня популярным но нас же не убьет еще одна шутка, восхваляющая Бога?
Bakın, beni yanlış anlamayın çocuklar, Bence oldukça komik, ve seksle ilgili esprilerin beni popüler yaptığını biliyorum, ama sadece bir kereliğine Tanrı'yla ilgili bir espri yapmamız, bizi öldürür mü acaba?
У меня двое детей. Сын и дочь. И я знаю... что бы я ни делал, как бы сильно ни старался растить их правильно, учить их правильным вещам, в конце концов, что бы они ни сделали, я не могу отвечать за них.
İki çocuğum var biri oğlan biri kız ve biliyorum ne yaparsan yap, onları nasıl iyi yetiştirmeye çalışırsan çalış, doğru olanı ne kadar öğretirsen öğret, sonuçta kendi kararlarını verecekler, onların eylemlerinden ben sorumlu olamam.
Миллер верил, что мы поступим правильно. Мы так и сделали.
Miller doğru olanı yapacağımız konusunda bize güvendiğini söyledi ve yaptık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]