English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сделали что

Сделали что translate Turkish

8,565 parallel translation
Если вас убедил довод г-на Стрэнга, что они сделали это, чтобы виновный был признан виновным, то на вопрос, кто убил Терезу Хальбах, надо отвечать независимо от того, был подброшен ключ или нет.
Bay Strang'in öne sürdüğü suçlu birinin suçlu bulunmasını garantilemek için böyle bir şey yaptıkları iddiasını kabul edersek o zaman Teresa Halbach cinayetinin sorumlusunun tespitinde o anahtarın yerleştirilmiş olup olmamasının bir önem taşımaması gerekir.
— А что сделали с остальным?
- Gerisini ne yaptınız?
Вот почему мы здесь и вот что мы сделали.
Bu yüzden buradayız, yaptığımız bu.
Что они и сделали, а сделав это, поставили вас в ваше нынешнее положение.
Onlar da kararını verdi ve böylelikle son sözü söyleme sırası size geldi.
Я знаю, что вы сделали всё, что было в ваших силах.
Elinizden geleni yaptığınızı biliyorum.
Что они сделали?
- Ne yaptılar?
Что они сделали?
Ne Yaptılar?
Что вы со мной сделали?
Az önce bana ne yaptın?
То, что вы сделали, требует большего, чем хорошая память.
Az önce yaptığın şey için iyi bir hafızadan daha fazlası gerekir.
Я знаю, что вы сделали.
- Yaptıklarınızı biliyorum.
СПАСИБО, ОзП НЬЮ-ЙОРК ЛЮБИТ ОзП Кто-то все-таки знает, что мы сделали.
Anlaşılan insanlar yaptıklarımızı biliyorlarmış.
Мы сделали то, что сделали.
Yaptığımızı yaptık.
Ты знаешь, я ценю всё, что вы сделали для меня и церкви.
Yaptığın her şey için çok teşekkür ederim hem benim hem de kilise için.
Я собираюсь сделать то, что сделали все хорошие проповедники со времен змея-искусителя и грехопадения. Буду молиться за грешников.
Bütün iyi vaizlerin yaptığını yapacağım Yılan'ın ve İnsanoğlunun düşüşünden beri günahkârlar için dua edeceğim.
Все узнают, что мы сделали.
Herkes ne yaptığımızı öğrenecek.
По поводу того, что Тревор с мальчишками тогда сделали.
Ne Trevor ve bu adamlar daha sonra sana yaptı.
Да, но мы сделали их, потому что это всё не шутки, ясно?
Pekala bakın. Yerleştirdik çünkü bunlar gerçek.
Но я читала в газетах о том, что вы сделали, и хочу сказать вам спасибо.
Ama yaptıklarını gazetelerden okudum. Sana çok teşekkür etmek istiyorum.
- Потому что то, что сделали мы...
- Gerçek anlamda...
А что мы сделали?
Gerçek anlamda neyi başarabildik?
Я рад, что они это сделали.
İyi ki bırakmışlar.
Думаю, можно сказать, г-н президент, что мы её сделали!
Başkanım, sanırım kesin olarak söyleyebilirim ki onu yok ettik!
Тебе лучше не знать, что они сделали с мистером Гритцем.
Bay Tahıl'a neler yaptıklarını duymak bile istemezsin.
Что они с тобой сделали, Карл?
Sana ne yaptılar, Carl?
Что и сделали Баррон с частью друзей.
Barron ve birkaç arkadaşı yiyordu sadece.
Слушай Берни мы и так уже сделали то что все вокруг считали невозможным.
Kimsenin hayal bile edemeyeceği kadar çok yol katettik Bernie.
Может, выбиваете мозги из ружья, но вы не делаете то, что сделали с этой бедной девочкой, и мне плевать, как вы это называете.
Ya da belki beyinlerini bir tüfekle uçurursun. Ama bu zavallı kıza bunlar yapılmamış. Ve buna ne söylediğin umrumda değil.
Что вы сделали с ними?
Onlara ne yaptınız?
Что они с тобой сделали?
Ne yaptılar sana böyle?
Но не знаешь правды о том, что они с тобой сделали.
Ama sana yapılanlarla ilgili gerçekleri bilmiyorsun.
Я просто хотел прийти сюда и поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали.
Buraya gelip bizim için yaptığınız her şey için teşekkür etmek istedim.
Мы сделали, что смогли, но этого было недостаточно.
Elimizden geleni yaptık ama yetmedi.
Видела, что мы с ней сделали.
Onu ne hâle getirdiğimizi gördün.
После того, как все, что мы сделали для вас, Вы все еще хотите идти и бороться за этих убийц!
Senin için yaptığımız onca şeyden sonra yine de o katiller için savaşmak istiyorsun!
Вы понимаете, что вы только что сделали?
Ne yaptığının farkında mısın?
Вы знаете, что мы не сделали ничего плохого.
Yanlış bir şey yapmadığımızı biliyorsun.
Что бы ни случилось сейчас, вы сделали это!
Şu anda ne yaşanıyorsa, sen yaptın.
Приходите посмотреть, что вы сделали для меня.
Gel de gör bana ne yaptığını.
Врачи говорят, что сделали все возможное.
Ellrinden geleni yaptıklarını söylediler...
Так что запугивайте меня, сколько хотите. Я выясню, что вы с ним сделали, во что бы то ни стало!
İstediğiniz kadar gözümü korkutun, yapacak son şeyim de olsa o susamuruna ne yaptığınızı öğreneceğim.
Вы когда-нибудь чувствуете, что вы могли сделали это по-другому?
Farklı bir şeyler yapabileceğiniz aklınıza gelmemiş miydi hiç?
- Заплатить... что вы сделали со мной?
- Bana ne yaptınız? - Bana odaklan.
У вас есть идеи что вы сделали?
Ne yaptığının farkında mısın?
Люди разработали сложные схемы, чтобы сделали, что им нужно.
İnsanlar sana istediklerini yaptırmak için ayrıntılı komplolar kurdu.
Мы сделали небольшой разрез в коже головы, чтобы создалось впечатление, что это след от пули.
Kurşun yarası izlenimi vermek için kafa derinize küçük bir kesik atıldı.
Что вы сделали?
Ne yaptın sen?
То, что они хотят, чтобы мы сделали?
Ne yapmamızı istiyorsunuz?
Послушайте... Я бы пошел с вами и показал вам, но вам не кажется, что это немного нечестно? Девушки приютили нас, сделали нам горячее какао...
Gelip sana gösterirdim ama biraz ihanet gibi olmaz mı sence?
Я разоблачу вас, расскажу, кто вы такие и что вы сделали.
Kim olduğunuzu ve yaptıklarınızı ortaya çıkaracağım!
Рад, что вы сделали это в данный момент.
Bizim kadar memnun olamazsınız.
Воздушное движение свидетельствовал, что вы возвращались в La Guardia, но вы этого не сделали.
LaGuardia'ya döndüğünüzü bildirmişsiniz ama dönmemişsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]