English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И правильно делаешь

И правильно делаешь translate Turkish

39 parallel translation
И правильно делаешь.
Gerçekten istiyorsan.
И правильно делаешь.
Kızmakta da haklısın. Ama inan ki ben...
- И правильно делаешь.
- Sahi mi? Ben de kendimden gurur duyuyorum.
И правильно делаешь!
Korkmalısın da!
И правильно делаешь.
Evet, iyi fikir.
И правильно делаешь, мама.
Endişelenmelisin anne.
- И правильно делаешь.
Öyle de olmalısın.
Теперь ты, вероятно, спрашиваешь себя — что это день вдруг стал таким паршивым, и правильно делаешь.
Büyük ihtimalle neden böyle bir şey yapığımızı merak ediyorsundur.
И правильно делаешь. Он — опасный человек.
O çok tehlikeli bir adam.
И правильно делаешь.
Doğru bir şekilde ama nazlı değil.
— И правильно делаешь.
- Kesinlikle öyle yapmalısın.
- И правильно делаешь!
- Endişelen.
Мм. И правильно делаешь.
Korkmalısın da.
- Да. И правильно делаешь.
Bence de hissetmelisin.
И правильно делаешь.
Üzgün olmalısın.
И ты правильно делаешь, что пытаешься подружиться с ней.
Sen de onunla geçinmek için çaba gösterebilirsin.
- И правильно делаешь.
- Çok haklısın!
Делаешь все правильно, и никто тебя не замечает.
İşini iyi yaparsan kimse fark etmez.
Правильно делаешь, продолжая спрашивать "почему", однако от одного "почему" до другого, мы придём к сотворению мира и ещё дальше, у нас не будет времени поговорить о колдунье Караба, которая тебя так интересует.
Bana "neden" diye sormakta oldukça haklısın, ama bir "neden" den diğerine geçerken sonunda dünyanın yaratılışına ve ve ötesine geçeceğiz. Böylece, Büyücü Karaba hakkında konuşmaya zamanımız kalmayacak. Hakkında bilgi almak için geldiğin kişi o.
И знаю, что ты делаешь все правильно.
Nelere sahip olduğunu biliyorum.
Ты веришь, что все делаешь правильно, и ничего не должен прояснить, как-нибудь, со своей стороны, а?
Her şeyi doğru yaptığını sanıyorsun, kendi açından hiç bir şeyi açıklamak zorunda olmadığını düşünüyorsun sanırım?
Сейчас - это правильно, и то, что ты делаешь - правильно... по нескольким причинам.
Şimdi iyi olur. Bunu yapman da iyi. Bir sürü nedenle.
Любые слова. Даже "тужься" или "ты все делаешь правильно" запечатлеваются в мозгу младенца и оказывают воздействие на его эмоциональное здоровье до конца его жизни.
Hatta "İttir" veya "Çok iyi gidiyorsun" bile bebeğin beynine yerleşir ve hayatı boyunca onun duygusal açıdan iyi olmasını sağlar.
Нет, нет Эмметт, Эмметт. ты делаешь это не правильно - ты должен открыть его рот и попытаться извлечь его.
Emmett, yanlış yapıyorsun. Elini ağzına sokup o şeyi almalısın.
Если работаешь, как следует, так, как будто ты в школе, - делаешь правильно и получаешь деньги
Eğer yapman gereken birşeyse... okulda yaptığın gibi... iyi notlar almak yerine para kazanırsın.
Важно чтобы ты понял это с самого начала, если будешь проводить много времени в спортзале, усердно работать и осознавать, что делаешь все на что способен, правильно питаться, спать сколько нужно, и работать до изнеможения, и однажды... однажды у тебя будет такое же тело, как у меня.
Şimdi söyleyeceklerimi bilmen senin için önemli, eğer spor salonunda yeterince vakit geçirirsen, sıkı çalışırsan, elinden gelenini en iyisini yaparsan, iyi beslenip, yeterince uyursan ve çalışmayı bırakmazsan, belki bir gün bir gün benimki gibi bir vücudun olabilir.
Ух ты, я весь дрожу. И правильно делаешь.
Çok korktum.
- И правильно делаешь!
- Korkmalısın da!
Да... я имею в виду, может быть, ты делаешь что-то неправильное, но это именно то, что ты должен делать, а значит, это правильно, и разве тогда это делает тебя плохим человеком?
Evet. Yani, belki yaptığın şey kötüdür ama olması gereken odur ve doğrudur. Bu seni kötü bir insan mı yapar ki?
Хорошо, я подпишу, но я хочу быть уверен, что ты делаешь это по правильной причине, ради большой славной награды, и удовлетворения от победы у своих врагов.
Tamam, bunu imzalıyacağım, ama bunu doğru nedenlerle yaptığından emin olmak istiyorum- - büyük bir ödül ve rakiplerini yenmenin verdiği tatmin duygusu.
То есть, не пойми меня не правильно, Если кто-либо заслуживает того, что ты делаешь, так это она, но... этому должно быть сложно сопротивляться, и я знаю, что ты сделал для меня.
Ölmeyi kesinlikle hak ediyor ama buna dayanmak zor olmalı ve bunu, benim için yaptığını biliyorum.
И правильно делаешь, Сесил.
Ya da endişelenmen gerekir, Cecil.
Делаешь все правильно, и она поглощает твою жизнь.
Yani doğru şekilde yaparsan hayatını bitirir.
Ты хочешь, чтобы кто-то подержал тебя за руку и сказал, что ты правильно делаешь, следуя этой грёбаной сумасбродной затее.
Sen elini tutacak ve sana bu olmayacak şeyin peşinden gitmenin bir problem olmadığını söylemesini istiyorsun.
Но знаете, делаешь свое дело, правильно или неправильно, а потом дети покидают тебя, и что остается?
Ama, bilirsin, işini yapıyorsun doğru ya da yanlış, sonra çocuklar büyüyüp yuvadan uçuyor elinde kalan amaç ne olabilir ki?
Не так, чтобы я не восхищался тем, что ты пытаешься сделать... чтобы изменить мир... лишь силой воли и своими руками... поддерживаемый знанием того, что ты делаешь всё правильно, единственно, что правильно.
Yapmaya çalıştığın şeyi takdir etmediğimden değil.. ... dünyayı değiştirmek arzun ve o iki elinden başka hiçbir şeyle doğru şeyi yaptığından emin bir şekilde tek bir şeyi.
Люблю тебя и скучаю по тебе. и то, что ты делаешь, правильно.
Seni seviyorum ve seni özledim, ve emin ol doğru şeyi yapıyorsun.
Правильно, и пока ты делаешь все это, я буду в доме Элисон собирать все вещи Роллинза в чемодан, так, будто он собирал его в спешке.
Tamam, sen o işi hallederken ben de Alison'un evinde Rollins'in eşyalarını bir çantaya tıkıştırıp aceleyle terk edilmiş süsü vereceğim.
И я должна верить, что ты все делаешь правильно.
Yaptığın şeye el mahkum inanacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]