English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И правильно

И правильно translate Turkish

2,647 parallel translation
Они вынуждены жить так жить, но иногда стараются поступить и правильно.
O hayatı yaşamaları gerektiğini, aynı zamanda da, bazı şeyleri doğru yapmaya çalıştıklarını.
Думаю, вы уже боитесь меня, мистер Пакстон, и правильно делаете.
Bay Paxton, sanırım benden zaten korkmuş durumdasınız ki zaten öyle olmalısınız da.
Пока ты притворяешься, что все хорошо и правильно, все в порядке.
Her şey, iyi ve düzgünmüş gibi davrandığın sürece sorun yok.
И правильно.
Korkmalısın.
Учитель наблюдал за учениками и говорил "Да" каждый раз когда они угадывали правильно.
Öğretmen öğrencinin arkasında durup her doğru tahmin ettiğinde "evet" diyordu.
И правильно.
Güzel.
И правильно сделал.
Evet. Söylemen iyi olmuş.
И правильно сделал.
İyi fikir.
Мы сделаем ее чистой, и здоровой, и правильной снова.
Onu yeniden saf, sağlıklı ve iyi yapacağız.
Видите, когда все сделано правильно, сетка подходит идеально и не потребуется дополнительных швов, чтобы она держалась, тем самым снижается риск возможных осложнений.
Düzgün yapıldığı zaman ağ mükemmel oturur ve fazladan dikişe ihtiyaç duymaz. Böylece ileride gelişebilecek komplikasyon riskini de azalır.
Твои яичники выделяют слишком много оглупляющего вещества и поэтому твой мозг не понимает что правильно.
Yumurtalıkların, beynine o kadar çok aptallık salgılıyor ki ne taraf yukarı diye sorsam bilemeyeceksin.
И я знаю, как правильно пользоваться палочками.
Çubukların nasıl kullanılacağını biliyorum.
И даже произнесла правильно.
Doğru telaffuz ettin.
Деб, папа и Вогель научили меня Кодексу, чтобы я понимал, как правильно поступать, но ты всегда... знала как.
Deb, babamla Vogel bana kural koydukları için neyin doğru olanı biliyordum. Sense her zaman biliyordun işte.
Ты не проявляешь интереса к моей жизни, и существует только один способ делать все правильно, и это способ Дэнни Кастеллано.
Benim hayatımla hiç ilgili değilsin ve belli ki işleri halletmek için tek bir yol var, o da Danny Castellano yolu.
Я бы хотела вернуться и сделать всё правильно.
Keşke geriye dönüp olanları düzeltebilsem.
И так как я твой друг, ты хочешь, чтобы я был честен с тобой, правильно?
Ver bir de ben bakayım.
( смех ) - И много людей типа - знаешь они срут через анальное отверстие, правильно?
Kıç deliği aksiyonu seven insan çok ya.
У неё свои представления о том, что правильно, а что неправильно и иногда она сама себя сбивает с толку, но в общем она альтруистка
Neyin doğru ve yanlış olduğuna dair kendi fikirleri vardı bazen kafası karışıyordu ama sonuç olarak fedakar bir insandı.
И я сделаю все возможное, чтобы все было правильно.
Ve bunu düzeltmek için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Клауд, я не буду извиняться за то, что сделал все правильно и за то, о чем меня попросил мой босс.
Claude, doğruyu ve patronumun benden istediği şeyi yaptığım için özür dilemeyeceğim.
- Правильно, для ходатайства, и все же, посмотрите. Нужно... вы помните, сколько их нужно?
Ne kadara ihtiyacın olduğunu...
Правильно, я просто скажу ему, что чувствую, и всё будет хорошо, потому что так всё и работает вокруг.
Ona ne düşündüğümü söyleyeyim, her şey yoluna girsin. Çünkü dünyada işler bu şekilde işliyor.
И вопрос в том, чтобы победить правильно? Это ведь то, что ты действительно хочешь.
Ve esas olay, kazanmak, değil mi?
И считала, что поступаю правильно.
Doğru şeyi yaptığımı sanıyordum.
Если я правильно понял, это твой путь отсюда. И что за чудесное совпадение, что превращение соломы в золото - по счастливой случайности - то, что я люблю делать.
Durumuna bakılırsa senin çıkış yolun bu ve ne garip bir tesadüftür ki çıkrıkla samanı altına çevirmek benim yapmayı en sevdiğim şey.
И он ответил, что хочет сделать все правильно.
O da doğru olanı yapmak istediğini söyledi.
И когда его фургон был на парковке, я... - Я знала, что это не правильно, но я могла бы...
Minibüs otoparktayken gittim ve biliyorum yaptığım yanlıştı ama ben...
- Я знаю, это не правильно и я - - Остановись.
Yanlış olduğunu biliyordum ama...
Я уже давно не ходила на собеседования, и хочу быть уверена, что здесь все правильно.
Uzun süredir görüşme yapmamıştım ve doğru hazırladığıma emin olmak istiyorum.
И это только доказывает мне, что не важно насколько правильно ты поступаешь
Neyi ne kadar doğru yaptığımız önemli değil o zaman.
Да, но все вошли в её положение и всё правильно поняли.
Evet. Herkes bunu tamamen anlayışla karşıladı.
Я не хочу быть лицом больницы, в которой мне приходится скрываться и рисковать работой просто для того, чтобы поступить правильно.
Doğru olanı yapmak için gizli işler çevirip işimi tehlikeye atmak zorunda kaldığım bir hastanenin marka yüzü olmak istemiyorum.
Я поступила "правильно", отправив Эмму в одиночку через шкаф, и мы не увидели ее первые шаги.
Emma'yı dolaptan yalnız gönderdiğimde "doğru" kararı verdim. İlk adımlarını kaçırdık.
Я знаю, ты вернул себе свою работу, Дэвид, и я ничего не собиралась говорить, клянусь. Нет, ты поступила правильно.
İşini daha yeni geri aldığını biliyorum David ve bir şey söylemeyecektim, yemin ederim.
И после вашей поездки в Дефайнс, Огайо, вы поняли, что эта теория была правильной?
Bu konuşmamızdan sonra teorimin doğru olup olmadığını görmek için Defiance, Ohio'ya gittiniz mi peki?
и потом мы выбираемся отсюда, правильно? Нет, я просто разожгла огонь.
Hayır, ben sadece yangın çıkardım.
И если я правильно понимаю, вы не особо общались все это время.
Doğru anladıysam, o zamandan beri pek konuşmamışsınız.
Правильно, но есть граница между наслаждением и зависимостью, я так тебе скажу.
Faydasını görmenin hiç bir zararı yok. Tamam, tek söylediğim tadını çıkarmak ve bağımlı olmak arasında ince bir çizgi var.
И это правильно.
İyi olur!
Это новое начало для меня и Клэр, и сделаю все правильно.
Bu Claire ve benim için taze bir başlangıç ve ben bunu doğru yoldan yapacağım.
Джо, всем в этом доме, им не терпится приступить к работе, и их нетерпение растет. правильно, Винс?
Joe, bu evdeki herkes başlamak için can atıyor ve sabırsızlanmaya başladılar, değil mi Vince?
Правильно, скелеты и грязь.
Doğru, iskeletler ve boklar.
Бросай блядь правильно, и я блядь попаду!
Adam akıllı atarsan ben de vururum!
После нескольких месяцев, ученики могли сортировать цыплят правильно на 100 % и по сей день, никто не в состоянии объяснить, почему.
Ama birkaç ay sonra bir öğrenci civcivlerin cinsiyetlerini % 100 oranında bilebiliyordu. Ve bugün bile kimse bunun nedenini tam olarak açıklayamıyor.
И если он правильно разыграет карты... чем его... звон в ушах!
Eğer kartlarını doğru oynarsa, ıslatacağı şey sadece... - Senin sorunun ne? - Öncelikle, kulak çınlaması.
Когда мы, наш народ, либо обратимся к тому что правильно... либо, эм... застрянем в том что ошибочно, и несомненно сейчас ужасное время для геев.
Şu noktadan sonra bir ülke olarak ya doğru yönde kulaç atacağız ya da yanlışlarda ısrarcı olacağız. Sakın hataya falan düşmeyin keza günümüzde gey olmak çok zor.
В том, правильно ли она поступила, оставшись с отцом, хотя она и любила Эдди Маркони.
Eddie Marconi'yi sevmesine rağmen babamla kalarak doğru olanı mı yaptı?
Не знаю, я просто... пытаюсь поступить правильно, и я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Bilemiyorum. Bak, ben sadece burada doğru olan şeyi yapmaya çalışıyorum ve neye bulaştığını bilmeni istiyorum.
И если я правильно помню, мои Редскинсы обыграли твоих Ковбоев, когда играли последний раз.
Yanılmıyorsam Redskins'im en son maçta seninkileri hezimete uğratmıştı.
Этой ночью и завтра я останусь с вами.. Чтобы убедиться, что бетон залит правильно. ,
Bu akşam ve yarın bu işte bulunmaya devam edeceğim ve betonnun doğru döküldüğünden emin olacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]