English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И правда

И правда translate Turkish

12,237 parallel translation
Это и правда кошмарное место, холодное, неуютное, но молодой семье с детьми было бы правильно жить там.
Gerçekten de korkunç bir yer. Soğuk, itici. Ama doğru olan bu genç ailenin ve çocuklarının orada yaşaması.
А тем временем, люди, которые и правда хотели бы попрощаться, остались снаружи.
Buna bir katkıda bulunmak isteyenler ise dışarıda bekliyor.
Это и правда грустно, Макс.
- Bu büyük bir utanç Max.
Мы и правда будем сверкать своими вагинами ради подарочного пакета?
Gerçekten gösterecek miyiz yani Vajinalarımızı bir çanta hediye için?
И правда!
Benziyor!
Вау, я и правда пенсионер.
Tam emekli oldum cidden.
О мой бог, я и правда могущественный белый мужик!
Olamaz, gerçekten de güçlü ve beyaz bir erkek olmuşum.
И правда скоро.
- Dalga geçmiyormuşsun.
И правда скоро.
Dalga geçmiyormuşsun.
Мы и правда столь знамениты? Да.
Sanırım ünümüz yayılmış.
Похоже, ты ему и правда нравишься, и он действительно заботится о твоем пищеварении.
Senden cidden hoşlanmış olmalı ve düzenli olmanı istiyor gibi.
- Да, и правда.
- Evet, öyle değil mi?
И правда давно.
Gerçekten uzun zaman.
Вы и правда это пьёте?
Gerçekten bunu içiyor musunuz?
У меня и правда болит голова.
- Baş ağrım olduğu kesin.
и правда глухомань.
Çekmeyen yere gelmişim.
и правда лопатой досталось.
Cidden işimde kendi kendimi yaralıyorum.
Это и правда ты...
İşte gerçek Chi Hun.
Мы и правда вернулись.
Gerçekten geri döndük.
- И правда. Потрясная идея.
Bu mu harika fikrin?
И правда с 10 до 30!
Demek gerçekten 30'lu yaşlarındaki kadınlara bayılıyor.
Может, она не Мина, но и правда дочь Давенпорта.
Belki de o kız Mina değildir ama Davenport'un kızıdır.
Вы и правда великолепно выглядите.
Evet, gerçekten inanılmaz görünüyorsunuz.
Можешь, если он и правда фотограф.
Eğer yasalsa yapabilirsin.
Я и правда отключилась.
İçim geçmiş olmalı.
Ты и правда считаешь их хорошими?
İyi göründüklerinden emin misin?
Такое впечатление, будто она и правда может навредить себе.
Sesi gerçekten kendine birşey yapabilecek gibi geliyordu.
Я понимаю, что я и правда упрямая, также как и ты.
Gerçekten de dik kafalı olduğumu biliyorum ve sen de öylesin.
И правда.
Doğru.
Я знаю, что "посмотреть кино" – это предлог такой, но есть фильм, который я и правда хотел бы...
Netflix ve aganigi'nin bir şifre olması gerektiğini biliyorum ama gerçekten seyretmek istediğim bir film var.
Знаешь, даже если это и правда, не значит, что у меня нет других вариантов.
Doğru söylüyor olsa bile başka bir seçeneğim yok değil.
Думаю, что если бы он и правда беспокоился, он бы оставил свой адрес.
Eğer umurunda olsaydı adresini verirdi.
Вау, да у вас и правда проблем по горло.
Derdin bitmek bilmiyormuş.
Знаете что? Вы и правда хороши.
Ve biliyor musun, çok da iyi çalıyorsun.
Похоже и правда он приносит больше пользы, чем вреда.
Kötülükten çok faydalı şeyler yapıyor gibi görünüyor.
Разумеется, мне нужно посоветоваться... касательно деталей, и... всех официальных вопросов, но если ты правда этого хочешь...
Elbette öncelikle nasıl ve nerede olacağıyla ve resmî meselelerle ilgili tavsiye almalıyım ama istediğiniz şey buysa...
Мне и правда нравится эта личность.
Benim orospumsun ben gerçekten sevmeye başladım bu kişiliği
Ну, я знаю, что имею право на мою правду и что эта правда заставляет меня чувствовать. Да, но это совсем не то, как если бы ты потерял миллиард долларов, твоего отца посадили в тюрьму и тебе пришлось съехаться со мной. А я куда хуже Рэйчел Муни.
PEki, benim de kendi doğrularımı seçmeyi ve doğrularımın bana nasıl hissettirdiğini biliyorum evet, fakat bu bir milyon kaybetmen gibi bir şey değil ve babanın hapse girip benim yanıma taşınmak zorunda kalman kadar değil ve ben Rachel Mooney'ten daha zorbayım
Это правда, что Ваш отец въехал на грузовике с перцами в дерево папайи, и так родилась легенда?
Babanızın biber kamyonetini papaya ağacına çarptığı ve efsanenin böyle doğduğu doğru mu?
И пока я ехала домой, я думала, что у меня случится инфаркт, правда.
Eve gelene kadar tam anlamıyla kalp krizi geçirdiğimi sandım.
Да и вообще мы постепенно становимся меньше, правда?
Hep daha küçük bedenler alırız, değil mi?
Вы и так красивы. Правда?
- Şu an gayet güzelsin.
Потому что у меня есть записи всех трех слушаний, и в каждой из них ясно отмечено : Правда?
- Öyle mi?
"Колледж Парк представляет собой город в городе. Студент может ходить по магазинам, в кино и обедать, не покидая территорию кампуса". - Это правда?
Park Üniversitesi'nin niyeti kampüsün dışına çıkmadan, öğrencilerin alışveriş yapıp yemek yiyebileceği ve hatta sinemaya gidebileceği şehir içinde bir şehir amaçlamaktadır yazıyor.
Иногда... правда, иногда... Чаковски выходит из себя и говорит то, чего на самом деле не имеет в виду, вроде того, что он обложит вашего клиента.
- Bakın bazen yani arada sırada Schakowsky çok sinirlenir ve benim emin olduğum ama kendi dediğini kast etmediği müvekkile " harç yüklenmesi'gerektiği gibi bir şeyler söyler.
Я настолько занята, пытаясь быть идеальной мамой и... и идеальным боссом, но я перекладываю на других то, что много значит для меня, и я правда по этому скучаю.
Kusursuz anne ve kusursuz patron olmaya çalışmakla o kadar meşguldüm ki. Ama kalkıp benim için en değerli olan işi başkasına devrettim. Çok özledim bunu.
Зовут их, правда, не Холмс и Ватсон, но все же.
İsimleri Holmes ve Watson değil. Ama yine de...
Потому что это бизнес, а предприятия соревнуются, придумывая штуки всё круче и круче, и никто не хочет, чтобы их новую крутую штуку скопировали прежде, чем она будет выпущена, правда? Так что работы над ней ведутся в секретном подвале.
Çünkü bu iş ve işte yükselmek için havalı şeyler üzerine çalışır ve senden önce başkalarının senin havalı şeyini kopyalamasını istemez ve bu yüzden gizli bodrumunda çalışırsın.
Знаете что, я буду считать до пяти, и если вы повесите трубку раньше, чем я закончу, я буду считать, что это правда.
Beşten geriye doğru sayacağım. Sıfıra gelmeden telefonu kapatırsanız doğruluğunu kabul edeceğim.
Правда. И очень сожалею обо всем.
Her şey için özür dilerim.
И я это уважаю, сэр, правда
- Buna minnettarım efendim, gerçekten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]